Laica misuratore di pressione da braccio istruzioni

  • Page 1

    ISTRUZIONI E GARANZIA

    BM2006

    BM2006

    MISURATORE DI
    PRESSIONE DA BRACCIO

    #
    TAGLIANDO
    DI CONTROLLO

    BM2006
    MISURATORE
    DI PRESSIONE
    DA BRACCIO
    HC40/e - 03/2016

    LAICA S.p.A.
    Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
    36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
    Tel. +39 0444.795314 - 795321
    Fax. +39 0444.795324
    Made in China

    www.laica.com

    FR

    Instructions et garantie
    TENSIOMETRE-BRASSARD AUTOMATIQUE

    EN

    Instructions and guarantee
    AUTOMATIC ARM BLOOD PRESSURE MONITOR

    ES

    Instrucciones y garantía
    MEDIDOR DE PRESIÓN DE BRAZO AUTOMÁTICO

    Instruções e garantia
    PT
    MEDIDOR DE TENSÃO ARTERIAL DE BRAÇO

    DE Anleitungen und Garantie
    AUTOMATISCHES OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT

    √‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
    EL
    ¶π∂™Ÿª∂∆ƒ√ ª∂ ∆√¶√£Œ∆∏™∏ ™∆√ Ã∂ƒπ
    RO

    Instrucţiuni şi garanţie
    TENSIOMETRU DE BRAŢ

    ANNI DI GARANZIA
    ANS DE GARANTIE
    YEARS GUARANTEE
    ANOS DE GARANTIA
    ANOS DE GARANTIA
    JAHRE GARANTIE
    XPONIA E°°YH™H
    ANI DE GARANŢIE

    LAICA S.p.A.
    Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
    36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
    Tel. +39 0444.795314 - 795321
    Fax. +39 0444.795324
    Made in China

    www.laica.com
    Data - Date

    Timbro rivenditore - Cachet du revendeur - Retailer’s stamp
    Sello del revendedor - Carimbo do revendedor - Stempel des Händlers
    ™ÊpaÁi‰a kataÛt‹mato˜ - Stampilă distribuitor

  • Page 2

    MISURATORE DI PRESSIONE DA BRACCIO

    BM2006
    10

    COMPONENTI

    1

    1) DISPLAY LCD
    2) TASTO “O/I”
    3) TASTO “M”
    4) SPINA TUBO
    5) BRACCIALE
    6) CONNETTORE ARIA
    7) TUBO DELL’ARIA
    8) BATTERIE
    9) SCOMPARTO BATTERIE
    10) CUSTODIA

    COMPONENTS

    8

    7

    4

    5

    3

    2

    9

    6

    1) LCD DISPLAY
    2) “O/I” KEY
    3) “M” KEY
    4) PLUG TUBE
    5) ARMBAND
    6) AIR CONNECTION
    7) AIR TUBE
    8) BATTERIES
    9) BATTERY COMPARTMENT
    10) CASE

    MISURATORE DI PRESSIONE DA BRACCIO

    MISURATORE DI PRESSIONE DA BRACCIO

    POSIZIONE CORRETTA DI MISURAZIONE
    PERFORMING A MEASUREMENT

    AVVOLGIMENTO BRACCIALE - HOW TO WRAP THE ARMLET

    DISPLAY

    Sistolica
    Sistolic

    Diastolica
    Diastolic

    Pulsazioni
    Heart beat
    Simbolo batteria scarica
    Low battery mark
    4

    5

  • Page 3

    IT Italiano

    MISURATORE DI PRESSIONE DA BRACCIO
    Attenzione: Per la vostra sicurezza!!!
    • Auto-misurazione significa controllo, non diagnosi o trattamento. I valori
    insoliti devono essere sempre discussi con il proprio medico. In nessuna
    circostanza si devono modificare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritto
    dal proprio medico.
    • Il display del battito non è adatto per controllare la frequenza dei pacemaker
    cardiaci!
    • Nei casi di irregolarità cardiaca (aritmia) o altri problemi cardiaci, per
    portatori di pacemaker, per donne in stato di gravidanza le misurazioni
    effettuate con questo strumento devono essere valutate solo dopo aver
    consultato il medico.In questi casi confrontare con il proprio medico le
    rilevazioni effettuate per verificarne l’esattezza.
    • Qualora vi troviate in terapia di dialisi oppure sotto assunzione di
    anticoagulanti, antiaggreganti o steroidi, non utilizzate questo apparecchio
    senza aver prima consultato il vostro medico.
    L’utilizzo dell’apparecchio nelle suddette condizioni potrebbe causare
    emorragie interne.
    • Nei casi di arteriosclerosi, spasmi muscolari agli arti superiori e altri
    problemi di circolazione sanguigna le rilevazioni effettuate con questo
    strumento potrebbero risultare non corrette.
    • Questo apparecchio non può essere utilizzato nell’area interessata dalle
    radiazioni di Tomografia Assiale Computerizzata (TAC), Raggi X e
    Risonanza Magnetica (RMN).
    • Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il
    quale è stato concepito e nel modo indicato nelle istruzioni d’uso. Ogni
    altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
    Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali

    Questo apparecchio, completamente automatico, serve per misurare e
    controllare in modo non invasivo il valore della pressione arteriosa (sistolica
    e diastolica) e la frequenza del battito cardiaco.
    La pressione sanguigna è la forza che il sangue esercita sulle arterie.
    Questa forza varia costantemente in base ai battiti del cuore.
    Quando il cuore si contrae, la pressione del sangue raggiunge i suoi valori
    più alti (valore della pressione sanguigna sistolica) mentre alla fine del
    “periodo di riposo” del cuore il valore è minimo (valore della pressione
    sanguigna diastolica).
    I circuiti all’interno del bracciale rilevano le piccole oscillazioni della pressione
    esercitata contro il bracciale dalla dilatazione e contrazione delle arterie nel
    braccio in risposta a ciascun battito del cuore. L’apparecchio misura quindi
    l’ampiezza di ciascuna onda di pressione, la converte in millimetri di mercurio
    e la visualizza sul display LCD sottoforma di valore digitale. La pressione
    del sangue viene influenzata da molti fattori: fumo, stress, attività
    fisica, alimentazione, tempo della giornata… Preciso e facilissimo
    da usare, questo apparecchio permette anche alle persone anziane e a quelle
    meno esperte di effettuare con tranquillità a casa propria una misurazione
    rapida ed affidabile, ed avere quotidianamente i valore pressori.
    Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
    36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
    Made in China
    È IMPORTANTE PRIMA DELL’UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE
    LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE CONTENUTE NEL PRESENTE
    LIBRETTO E CONSERVARLE CON CURA.
    6

    Italiano IT

    Istruzioni e garanzia

    CLASSIFICAZIONE DEI VALORI
    DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
    GAMMA
    SISTOLICA DIASTOLICA
    PROVVEDIMENTI:
    Ottimale
    105 - 120 60 - 80
    auto-misurazione
    Normale
    121 - 130 81 - 85
    auto-misurazione
    Campo limite
    131 - 140 86 - 90
    consultare il medico
    Ipertensione (1° livello) 141 - 160 91 - 100
    consultare il medico
    Ipertensione (2° livello) 161 - 180 101 - 110
    consultare il medico
    Ipertensione (3° livello) oltre i 180 oltre i 110 consultare il medico

    danni derivanti da usi impropri o errati.
    • Questo apparecchio non sostituisce prodotti forniti dal vostro medico o
    da altri professionisti.
    AVVERTENZE
    1) In caso di riduzione della circolazione del sangue in un braccio a causa di
    vasculopatie acute o croniche (anche in caso di restrizione del diametro
    dei vasi), la precisione della misurazione può risultare pregiudicata.
    2) In presenza di malattie dell’apparato cardio-circolatorio le misurazioni
    possono risultare falsate; lo stesso può avvenire in caso di pressione molto
    bassa, di disturbi di irrorazione, di aritmie e di altri stati prepatologici.
    3) Non usare in prossimità di forti campi magnetici, quindi tenere lontano
    da impianti radio o telefoni mobili.
    4) La pressione varia da persona a persona e in ogni individuo cresce e
    decresce ogni giorno, secondo il carico di lavoro del cuore. Normalmente
    essa è bassa di notte, durante il sonno e quando si è rilassati mentre
    risulta più alta di giorno, mentre si fuma, mentre si fa esercizio fisico, si
    compiono degli sforzi, quando si è ansiosi e tesi.
    La pressione del sangue tende a salire con l’età e dipende inoltre dallo
    stile di vita dell’individuo. È risaputo che lo stress, l’obesità, un consumo
    eccessivo di sale e/o di bevande alcoliche contribuiscono a un rialzo della
    pressione arteriosa.
    Il valore della pressione sanguigna misurata a domicilio tende
    ad essere inferiore rispetto a quello misurato in ospedale, in
    clinica o presso l’ambulatorio medico. Ciò accade perché si è di
    solito ansiosi in ospedale e rilassati in casa propria.
    5) Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.

    Valori rilevati inferiori a 105 mmHg (sistolica) e a 60 mmHg (diastolica)
    indicano stato di ipotensione. Si consiglia di consultare il medico.
    METODO CORRETTO DI MISURAZIONE
    Molti fattori determinano variazioni della pressione arteriosa:
    esercizio fisico, alimentazione, nervosismo, cambiamento di
    temperatura e stress emozionali.
    Fluttuazioni giornaliere di 25 / 50 mmHg sono comuni.
    Per ottenere una accurata rilevazione della pressione del sangue, seguite
    queste indicazioni:
    1) Sedetevi su una sedia, rilassatevi e cercate di rimanere fermi per almeno
    5/10 minuti prima della rilevazione.
    2) Rimuovete magliette e gioielli dal braccio e dal polso prima di applicare
    il bracciale.
    3) Evitate di mangiare, fumare e bere (soprattutto alcolici), praticare attività
    fisica e fare il bagno prima della misurazione. Tutti questi fattori influenzano
    7

  • Page 4

    IT Italiano

    MISURATORE DI PRESSIONE DA BRACCIO
    • Per evitare qualunque possibilità di strangolamento accidentale,
    tenere questa unità lontana dalla portata dei bambini ed evitare
    di avvolgere il bracciale intorno al collo.
    • Questo apparecchio può misurare i valori pressori di una
    persona adulta, da 18 anni in su, (circonferenza del braccio
    da 22 a 36 cm circa).
    Se lo strumento viene applicato al braccio di un bambino il
    valore della misurazione può risultare impreciso.
    Per misurare la pressione arteriosa di un bambino, consultare
    il proprio medico.
    • Utilizzare sempre lo stesso braccio (preferibilmente il sinistro)
    per prendere le misurazioni.
    • L’apparecchio potrebbe fornire misurazioni non accurate se
    usato in condizioni di temperatura o umidità al di fuori dei
    limiti indicati nel paragrafo “Caratteristiche tecniche”.
    • Non usare l’apparecchio in caso di ferite o lesioni al braccio.

    il risultato della misurazione.
    4) Appoggiate il braccio sul tavolo in modo che il bracciale sia allo stesso
    livello del cuore. Il braccio deve essere disteso in modo naturale e deve
    rimanere immobile.
    5) Ponete entrambi i piedi sul suolo
    6) Ricordatevi che la pressione sanguigna varia durante il corso
    della giornata.
    Cercate di effettuare più misurazioni nel corso della giornata
    per meglio comprendere le reazioni del vostro organismo ai
    diversi momenti della vostra giornata (dopo un’attività fisica,
    durante il lavoro, dopo i pasti…).
    7) Non fate riferimento a una sola misurazione.
    Si raccomanda di effettuare almeno 2 misurazioni distanziate
    l’una dall’altra di almeno 10/15 minuti.
    È necessario lasciar riposare il braccio per almeno 10/15 minuti
    poiché la congestione di sangue potrebbe determinare false
    rilevazioni.
    Più misurazioni, prese in un lungo periodo di tempo, vi daranno
    una migliore indicazione della vostra pressione sanguigna.
    È comunque importante confrontare le misurazioni sempre
    nelle stesse condizioni fisiche.
    8) Nel caso in cui avvertiate sensazioni spiacevoli durante una misurazione,
    spegnere immediatamente l’apparecchio con il tasto “O/I”.

    INSERIMENTO/SOSTITUZIONE BATTERIE
    1) Far scivolare il coperchio batterie nella direzione della freccia.
    2) Per installare o sostituire le due batterie, tenere presente la polarità
    indicata.
    3) Rimettere il coperchio.
    Quando nel display appare il simbolo della batteria (
    ), o l’apparecchio
    emette 4 brevi segnali acustici e non procede a gonfiare il bracciale, è
    necessario sostituire le batterie in quanto scariche.
    4) Rimuovere le batterie scariche sollevando il coperchio del vano batterie.
    Estrarre le batterie e smaltirle come rifiuto speciale presso i punti di

    IMPORTANTE!
    • Il bracciale deve essere sempre allo stesso livello del cuore,
    altrimenti non è possibile avere misurazioni precise.
    8

    Italiano IT

    Istruzioni e garanzia
    raccolta indicati per il riciclo.
    Per maggiori informazioni circa lo smaltimento delle pile scariche contattare
    il negozio dove è stato acquistato l’apparecchio che conteneva le batterie,
    il Comune oppure il servizio locale di smaltimento rifiuti.
    Attenzione: Per una maggiore sicurezza si sconsiglia la rimozione
    delle batterie da parte di bambini con età inferiore ai 12 anni.

    display, solo per pochi secondi, si accendono tutti i simboli di funzione.
    Il simbolo “ ” indica che l’apparecchio è pronto per la misurazione. Il
    bracciale procederà a gonfiarsi automaticamente e sarà interrotto una
    volta raggiunto il livello ottimale.
    Attenzione: Nel caso in cui sia rimasta dalla precedente misurazione
    dell’aria nel bracciale, sul display lampeggierà il simbolo “ ” fino a
    quando l’apparecchio stabilizzerà la pressione.
    Cercate di restare rilassati, senza parlare e senza muovervi.
    3) Il bracciale procederà a sgonfiarsi automaticamente e sul display appariranno
    in sequenza i seguenti valori: sistolica, diastolica e pulsazioni.
    Ripressurizzazione automatica
    Il valore iniziale di pressione preimpostata è di 190 mmHg.
    Se la pressione preimpostata viene ritenuta insufficiente
    nella fase preliminare della misurazione, o se si compie
    un movimento della mano o del polso, l’unità eseguirà
    nuovamente il gonfiaggio fino a raggiungere i 250 mmHg. La
    ripressurizzazione automatica viene ripetuta finché non viene
    effettuata una misurazione valida. Tuttavia, ciò non indica un
    guasto.
    4) Spegnere l’apparecchio premendo il tasto “O/I”.
    Se per qualsiasi motivo volete interrompere una misurazione, è sufficiente
    premere il tasto “O/I” e togliere il bracciale.

    AVVOLGIMENTO DEL BRACCIALE
    1) Appoggiare il bracciale su una superficie piana con il nastro di fissaggio
    (velcro) rivolto verso il basso. Assicurarsi che il velcro risulti alla vostra
    sinistra e il tubo del bracciale alla vostra destra.
    2) Inserire circa 5 cm della parte finale del bracciale nell’anello posto all’inizio
    dello stesso.
    3) Avvolgere il bracciale intorno al braccio sinistro e fermarlo con la chiusura
    a strappo. Il margine del bracciale deve essere circa 1-2 cm sopra la
    giuntura del gomito e il palmo della mano deve essere rivolto verso l’alto.
    Il bracciale deve aderire attorno al braccio (si deve lasciare lo spazio per
    inserire un dito tra il bracciale e il braccio), però non deve stringere in
    modo eccessivo.
    Se il bracciale viene avvolto troppo stretto o troppo allentato, i valori di
    pressione sanguigna potrebbero risultare imprecisi. Non avvolgere le
    maniche sopra il braccio altrimenti il flusso del sangue sarà ostacolato,
    e ciò non consentirà di ottenere una misurazione accurata.
    EFFETTUARE UNA MISURAZIONE
    1) Inserire la spina del tubo nel connettore dell’aria.
    2) Tenere premuto il tasto “O/I” fino a sentire un segnale acustico. Sul
    9

  • Page 5

    IT Italiano

    MISURATORE DI PRESSIONE DA BRACCIO
    INDICATORI
    Sul display potrebbero apparire i seguenti simboli:

    Assicurarsi che le batterie siano cariche: le batterie scariche o
    con poca carica diminuiscono l’efficienza della pompa, che non
    riesce a dare al misuratore pressione di gonfiaggio sufficiente
    nell’intervallo di tempo pre-settato. Per questo motivo il misuratore
    indicherà ERR. Sostituire quindi le batterie.

    Err:

    FUNZIONE MEMORIA
    Il presente apparecchio ha la capacità di memorizzare fino a 120 misurazioni.
    Dopo ogni misurazione, verranno memorizzati automaticamente i seguenti
    valori: diastolica, sistolica e pulsazioni.
    Per richiamare le misurazioni memorizzate è necessario tenere premuto il
    tasto “M” ad apparecchio spento. Sul display apparirà nell’angolo in basso
    a destra il numero dell’ultima misurazione memorizzata e successivamente i
    dati memorizzati. Ogni pressione del tasto “M” fa scorrere i dati in memoria.
    Il numero “120” corrisponde alla misurazione più vecchia, mentre il numero
    “1” indica il valore più recente. Superate le 120 misurazioni, verranno
    annullati automaticamente i dati più vecchi. Spegnere l’apparecchio
    premendo il tasto “O/I”.

    non è stato possibile rilevare la misurazione a causa di
    movimenti del braccio, posizione scorretta, altro …..
    vedi paragrafo “ METODO CORRETTO DI MISURAZIONE”.
    :

    :

    batterie esaurite. Procedere alla sostituzione.
    indicatore di frequenza del polso durante la misurazione

    CURA E MANUTENZIONE
    • Questa unità contiene componenti di precisione.
    Pertanto, evitare di sottoporre l’apparecchio a variazioni di temperatura
    estreme, umidità, urti, polvere e alla luce diretta del sole. Non lasciar
    cadere o colpire l’unità.
    • Pulire l’unità usando esclusivamente un panno morbido e asciutto. Non
    utilizzare mai prodotti chimici o abrasivi.
    Poiché il bracciale può assorbire sudore e altri fluidi, controllarlo
    accuratamente per individuare la presenza di sporco o scolorimento
    dopo ogni utilizzo.
    Non pulire il bracciale in lavatrice e non sfregarlo energicamente. Usare
    un panno asciutto e strofinare delicatamente la superficie. Prestare
    attenzione a non far penetrare mai liquidi nel tubo dell’aria. Se ciò si
    verifica, asciugare completamente il tubo con ari
    • Questo apparecchio non è impermeabile.
    • Non premere il tasto “O/I” quando il bracciale non è avvolto intorno al

    CANCELLAZIONE DATI MEMORIZZATI
    Per cancellare tutti i dati memorizzati, è necessario richiamare le misurazioni
    memorizzate tenendo premuto il tasto “M” ad apparecchio spento. A questo
    punto tenere premuto il tasto “O/I” fino a quando il display visualizza “- - -”.
    L’apparecchio emette un breve segnale acustico.
    Ora tutti i dati memorizzati sono stati cancellati. Spegnere l’apparecchio
    premendo il tasto “O/I”.Inoltre, quando le batterie vengono sostituite,
    automaticamente si ha la cancellazione di tutte le misurazioni.
    10

    Italiano IT

    Istruzioni e garanzia
    braccio.
    • Quando si conserva l’apparecchio, non avvolgere eccessivamente il tubo
    di gomma e non appoggiarvi oggetti pesanti.
    Conservare l’apparecchio nella custodia in dotazione.
    • Se l’apparecchio è stato conservato ad una temperatura al di sotto del
    punto di congelamento, tenerlo per almeno 1 ora in un luogo caldo prima
    di utilizzarlo.
    • Non smontare o modificare l’apparecchio.

    all’ora delgiorno e alle condizioni nervose in cui ci si trova.
    Rileggere i paragrafi “Avvertenze” e “Importante”.
    6) I valori delle pulsazioni cardiache sono troppo bassi o troppo elevati.
    • Ci si è mossi durante la misurazione.
    • Si è effettuata la misurazione dopo uno sforzo fisico.
    Rileggere i paragrafi “Metodo corretto di misurazione”, “Avvertenze”
    “Importante”.
    COMPONENTI
    1) DISPLAY LCD
    2) TASTO “O/I”
    3) TASTO “M”
    4) SPINA TUBO
    5) BRACCIALE
    6) CONNETTORE ARIA
    7) TUBO DELL’ARIA
    8) BATTERIE
    9) SCOMPARTO BATTERIE
    10) CUSTODIA

    SITUAZIONI PARTICOLARI
    Qualora si verificassero le seguenti situazioni:
    1) Dopo aver premuto il tasto “O/I” la misurazione non ha inizio.
    • Controllare le batterie; sostituirle se necessario.
    • Pulire i contatti delle batterie con un panno umido.
    2) Sul display non appare nulla quando si preme il tasto “M”.
    • Le batterie sono scariche
    3) Le batterie hanno poca autonomia di funzionamento
    • Usare batterie alcaline per aumentare l’autonomia di funzionamento.
    Se si usano normali batterie zinco-carbone, sarà necessario sostituirle
    con maggior frequenza.
    4) Non si riesce a portare a termine una misurazione
    • Controllare le batterie, sostituirle se necessario.
    5) I valori della pressione sanguigna sono diversi ad ogni misurazione.
    Le misurazioni sono estremamente basse o elevate.
    • La posizione di misurazione non è corretta.
    Rileggere il paragrafo “Metodo corretto di misurazione”
    • I valori della pressione sanguigna variano costantemente in base

    CARATTERISTICHE TECNICHE
    • Metodo:
    oscillometrico
    • Intervallo di
    da 0 a 300 mmHg (pressione bracciale)
    indicazione pressione: da 30 a 180 pulsazioni/min.

    (frequenza del polso)
    • Precisione:
    ±3 mmHg (pressione del bracciale)

    ±5 % del valore rilevato (frequenza del polso)
    11

  • Page 6

    IT Italiano
    • Gonfiaggio:
    • Alimentazione:
    • Memorie:
    • Condizioni ambientali
    di funzionamento:
    • Condizioni ambientali
    di conservazione:
    • Circonferenza braccio:
    • Dimensioni:
    • Peso:

    MISURATORE DI PRESSIONE DA BRACCIO

    automatico
    4 batterie alcaline 1,5V tipo AA (LR06)
    120 memorie

    Particolari dispositivi mobili per le comunicazioni e sistemi radio possono
    infatti avere effetti sul funzionamento del presente articolo.
    Nel caso in cui emergano delle anomalie durante il funzionamento, si
    consiglia di allontanare il dispositivo da eventuali altri apparecchi possibili
    causa di interferenza elettromagnetica e verificare la ripresa delle prestazioni.
    In ogni caso, per ulteriori dubbi, contattare l’Assistenza Clienti oppure
    consultare le tabelle relative alle emissioni elettromagnetiche riportate alla
    fine delle presenti istruzioni.

    da +10° C a + 40°C; <85% RH
    da +10°C a + 60°C; <95% RH
    compresa tra 220 e 360 mm circa
    132x100x63 mm
    circa 330 g (senza le batterie alcaline)

    PROCEDURA DI SMALTIMENTO
    (Dir. 2012/19/Ue-RAEE)
    Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta
    separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
    Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo
    come rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo presso un
    centro di raccolta specifico situato nella vostra zona, oppure
    riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo
    apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni.
    Nel caso in cui l’apparecchio da smaltire sia di dimensioni inferiori ai 25
    cm, è possibile riconsegnarlo ad un punto vendita con metratura superiore
    ai 400 mq senza l’obbligo di acquisto di un nuovo dispositivo similare.
    Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche
    ed elettroniche viene effettuata in visione di una politica ambientale
    comunitaria con obiettivi di salvaguardia, tutela e miglioramento della
    qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute umana
    dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o
    ad un uso improprio delle stesse o di parti di esse.

    Attenzione! Leggere attentamente le istruzioni d’uso
    Apparecchio di tipo BF
    IP22: Grado di protezione degli involucri per apparecchiature elettriche,
    dove la prima cifra indica il grado di protezione contro la penetrazione
    di corpi solidi estranei (da 0 a 6) e la seconda cifra il grado di
    protezione contro la penetrazione di liquidi (da 0 a 8).
    COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
    Il presente dispositivo è conforme alle norme vigenti relative alla compatibilità
    elettromagnetica (EMC) ed è stato realizzato per essere utilizzato in ambienti
    domestici: le sue emissioni sono infatti estremamente ridotte ed è improbabile
    che generino interferenze con altri apparecchi.
    Nel caso in cui debba essere utilizzato in vicinanza di altre apparecchiature,
    si raccomanda di seguire le indicazioni riportate nelle tabelle presenti alla
    fine delle istruzioni per l’uso.
    12

    Italiano IT

    Istruzioni e garanzia
    Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed
    elettroniche potrebbe comportare sanzioni.

    o di una sua parte) non prolungheranno la durata del periodo di garanzia
    originale del prodotto sostituito.
    La casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni
    che possono, direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose
    ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte
    le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti,
    specialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione
    dell’apparecchio.
    É facoltà della ditta Laica, essendo costantemente impegnata nel
    miglioramento dei propri prodotti, modificare senza alcun preavviso in
    tutto o in parte i propri prodotti in relazione a necessità di produzione,
    senza che ciò comporti nessuna responsabilità da parte della ditta Laica
    o dei suoi rivenditori.
    Per ulteriori informazioni: www.laica.com

    GARANZIA
    Il presente apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto che
    deve essere comprovata da timbro o firma del rivenditore e dallo
    scontrino fiscale che avrete cura di conservare qui allegato.
    Tale periodo è conforme alla legislazione vigente ("Codice del Consumo"
    D. Lgs. nr. 206 del 06/09/2005) e si applica solo nel caso in cui il
    consumatore sia un soggetto privato.
    I prodotti Laica sono progettati per l’uso domestico e non ne è consentito
    l’utilizzo in pubblici esercizi. La garanzia copre solo i difetti di produzione
    e non è valida qualora il danno sia causato da evento accidentale, errato
    utilizzo, negligenza o uso improprio del prodotto.
    Utilizzare solamente gli accessori forniti; l’utilizzo di accessori diversi può
    comportare la decadenza della garanzia. Non aprire l’apparecchio per
    nessun motivo; in caso di apertura o manomissione, la garanzia decade
    definitivamente. La garanzia non si applica alle parti soggette ad usura e
    alle batterie quando fornite in dotazione.
    Trascorsi i 2 anni dall’acquisto, la garanzia decade; in questo caso gli
    interventi di assistenza tecnica verranno eseguiti a pagamento.
    Informazioni su interventi di assistenza tecnica, siano essi in garanzia
    o a pagamento, potranno essere richieste contattando .
    Non è dovuta nessuna forma di contributo per le riparazioni e sostituzioni
    di prodotti che rientrino nei termini della garanzia. In caso di guasti
    rivolgersi al rivenditore; NON spedire direttamente a LAICA.
    Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli di sostituzione del prodotto
    13

  • Page 7

    FR Français

    TENSIOMETRE-BRASSARD AUTOMATIQUE
    Attention:
    • Prendre sa tension signifie contrôle, et non diagnostic ou traitement.
    Des valeurs insolites doivent toujours être contrôlées par son médecin.
    En aucun cas, les dosages pharmaceutiques prescrits par le médecin ne
    doivent être modifiés.
    • L’écran du battement n’est pas approprié pour contrôler la fréquence des
    pacemaker cardiaques!
    • En cas d’irrégularité cardiaque (arythmie) ou d’autres problèmes cardiaques,
    pour ceux qui portent un pacemaker, pour ceux qui prennent des anticoagulants, des anti-agrégants et des stéroïdes, pour les personnes en
    dialyse, pour les femmes enceintes, les relevés effectués avec cet appareil
    doivent être pris en considération seulement après l’avis du médecin.
    Dans ces cas-là, comparez avec son médecin traitant les relevés effectués
    pour en vérifier l’exactitude.
    • Ne pas utiliser cet appareil sans consulter votre médecin traitant si vous
    êtes en dialyse ou sous anticoagulants, anti-plaquette ou stéroides.
    L’utilisation de cet appareil dans certaines conditions physiques peut
    provoquer une hémorragie interne.
    • En cas d’artériosclérose, de spasmes musculaires des membres supérieurs
    et d’autres problèmes de circulation sanguine, les relevés effectués avec
    cet appareil pourraient ne pas être corrects.
    • Cet appareil ne peut pas être utilisé à proximité de zones de radiations du
    Scanner, de Rayons X et d’Imagerie par Résonance Magnétique (IRM).
    • L’utilisation de cet appareil devra être exclusivement celle pour lequel il
    a été conçu, et selon les indications données dans le livret d’instruction.
    Toute autre utilisation sera considérée impropre et donc dangereuse. Le
    constructeur ne pourra être considéré responsable en cas de dommage

    Cet appareil externe, complètement automatique, sert à relever et à contrôler
    la valeur de la tension artérielle (systolique et diastolique) et la fréquence du
    battement cardiaque. La pression sanguine est la force que le sang exerce
    sur les artères. Cette force varie constamment selon les battements du cœur.
    Quand le cœur se contracte, la pression du sang atteint ses valeurs les plus
    hautes (valeur de la pression sanguine systolique) alors qu’à la fin de la “période
    de repos” du cœur, la valeur est minimale (valeur de la pression sanguine
    diastolique). Des circuits se trouvant dans le brassard perçoivent les légères
    oscillations de la pression contre le brassard, produites par la dilatation et
    la contraction des artères dans le bras, suite à chaque battement de cœur.
    L’amplitude de chacune des ondes de pression est mesurée, convertie
    en millimètres (centimètres) de mercure et affichée sous forme de valeur
    numérique sur le LCD (affichage à cristaux liquides).
    La pression du sang varie selon différents facteurs: le tabac, le
    stress, l’activité physique, l’alimentation, le temps atmosphérique
    durant la journée… Grâce à son utilisation précise et très simple, cet
    appareil donne la possibilité aux personnes âgée et à celles peu expertes
    de se prendre tous les jours la tension de manière rapide et fiable, en toute
    tranquillité chez soi.
    Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
    36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
    Made in China
    AVANT TOUTE UTILISATION, IL EST RECOMMANDÉ DE LIRE
    ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS
    ET DE LE CONSERVER AVEC SOIN.
    14

    Français FR

    Instructions et garantie
    faisant suite à une utilisation impropre ou erronée.
    • Cet appareil ne remplace pas de produits fournis par votre médecin ou
    autres professionnels.

    clinique ou chez le cabinet médical.
    Cela arrive car on est souvent anxieux à l’hôpital et relaxés chez nous.
    5) Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.

    INSTRUCTIONS
    1) En cas de réduction de la circulation sanguine à un bras à cause de
    problèmes vasculaires aigus ou chroniques (même dans le cas de
    réductions du diamètre des vaisseaux), la précision de la prise peut en
    être compromise.
    2) En présence de maladies de l’appareil cardiocirculatoire les prises de
    tension peuvent être faussées; De même qu’en cas de tension très basse,
    de troubles de la circulation, d’arythmie et d’autres états pathologiques.
    3) Ne pas utiliser près de champs magnétiques forts et donc ne pas laisser
    en proximité d’installations radio ou de téléphones portables.
    4) La tension varie suivant le sujet, elle augmente ou diminue suivant la
    personne chaque jour, en fonction du travail fourni par le cœur. Normalement,
    elle est basse pendant la nuit, pendant le sommeil et quand l’individu est
    plus calme alors qu’elle est plus élevée pendant la journée, si on fume,
    si on fait de l’exercice physique, si on a une activité sportive, si on fait
    des efforts et quand on est anxieux et tendu.
    A tension artérielle tend à monter avec l’âge et elle dépend en outre du
    style de vie de l’individu.
    Tout le monde sait que le stress, l’obésité, une consommation excessive
    de sel et-ou de boissons alcooliques contribuent à une augmentation de
    la tension artérielle.
    La valeur de la pression sanguine mesurée à domicile tend
    à être inférieure par rapport à celle mesurée à l’hôpital, à la

    UNE CLASSIFICATION DES VALEURS
    DE LA PRESSION SANGUINE
    GAMME
    SYSTOLIQUE DIASTOLIQUE DISPOSITIONS
    Optimale
    105 - 120
    60 - 80
    auto-mesurage
    Normal
    121 - 130
    81 - 85
    auto-mesurage
    Champs limite
    131 - 140
    86 - 90
    consulter le médecin
    Hypertension (1° niveau) 141 - 160
    91 - 100
    consulter le médecin
    Hypertension (2° niveau) 161 -180
    101 - 110
    consulter le médecin
    Hypertension (3° niveau) au delà de 180 au-delà de 110 consulter le médecin
    Des valeurs détectées inférieures à 105 mmHg (systolique) et à 60 mmHg
    (diastolique) indiquent un état d’hypotension. On conseille de consulter
    un médecin.
    UNE METHODE CORRECTE DE CONTROLE
    Différents facteurs sont à l’origine des variations de la pression
    artérielle: exercice physique, alimentation, nervosité, changement
    de température et stress émotionnels.
    Des fluctuations journalières de 25 à 50 mmHg sont normales.
    Pour obtenir un contrôle de la pression du sang correct, suivez les indications
    suivantes:
    1) Asseyez-vous sur une chaise, détendez-vous et essayez de rester les
    yeux fermés pendant au moins 5 à 10 minutes avant prendre la tension.
    2) Enlever la manche de la chemise ou du pull et les bijoux avant d’appliquer
    15

  • Page 8

    FR Français

    TENSIOMETRE-BRASSARD AUTOMATIQUE

    le bracelet.
    3) Évitez de manger, fumer et boire (surtout boissons alcoolisées), pratiquez
    de l’activité physique et prenez un bain avant de réaliser le mesurage.
    Tous ces facteurs affectent le résultat du mesurage.
    4) Poser le bras sur la table afin que le bracelet soit au même niveau que
    le cœur. Tendre le bras de façon naturelle 0et le maintenir immobile.
    5) Posez les deux pieds au sol.
    6) N’oubliez pas que la tension artérielle varie au cours de la
    journée. Essayez d’effectuer plusieurs relevés au cours de
    la journée pour mieux comprendre les réactions de votre
    organisme en fonction des différents moments (après une
    activité physique, pendant le travail, après les repas...).
    7) Ne vous fiez pas à un seul relevé. Il est conseillé d’effectuer
    au moins 2 relevés à 10/15 minutes d’intervalle l’un de l’autre.
    Il convient d’observer une période de repos de 10/15 minutes
    entre les relevés parce que le bras se gorge de sang ce qui
    provoque des variations dans les résultats.
    Plusieurs relevés effectués sur une longue période de temps,
    vous donneront une indication plus fiable de votre tension
    artérielle.
    8) En cas de sensations désagréables pendant une mesure, éteignez
    immédiatement l’appareil en appuyant sur la touche “O/I”.


    d’enrouler le bracelet autour du cou pour éviter tout risque
    d’étranglement accidentel.
    Cet appareil sert à prendre la tension d’un adulte a partir de
    18 ans (circonférence du bras de 22 à 36 cm environ).
    La mesure peut ne pas être précise si l’appareil est appliqué
    au bras d’un enfant. Consulter le médecin traitant pour prendre
    la tension artérielle d’un enfant.
    L’appareil pourrait vous donner des mesures non précises si
    la température ou l’humidité dépassaient les limites indiquées
    au paragraphe “Caractéristiques techniques”.
    Ne pas utiliser l’appareil en cas de blessures ou lésions au
    bras.

    METTRE / REMPLACER LES PILES
    1) Faire glisser le couvercle des batteries dans la direction de la flèche.
    2) Pour installer ou remplacer les piles, faire attention à la polarité, comme
    indiqué.
    3) Remettre le couvercle. Lorsque sur l’afficheur apparait le symbole de
    la batterie (
    ), ou l’appareil émet 4 courts signaux acoustiques et
    ne gonfle pas le brassard, il faut remplacer les batteries car elles sont
    épuisées.
    4) Enlever les batteries déchargées en soulevant le couvercle du casier des
    batteries placé sur le fond de l’appareil. Enlevez les batteries et éliminezles comme déchet spécial chez les points de récolte indiqués pour le
    recyclage.
    Pour plus d’informations concernant l’élimination des batteries déchargées,
    il faut contacter le magasin ou vous avez acheté l’appareil qui contenait

    IMPORTANT!
    • Le bracelet doit toujours être au même niveau que le cœur
    sinon il est impossible d’avoir une mesure précise.
    • Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants et éviter
    16

    Français FR

    Instructions et garantie
    les batteries, la Municipalité ou bien le service local d’élimination des
    déchets.
    Attention: Pour une plus grande sécurité on déconseille que
    des enfants de moins de 12 ans enlèvent les batteries.

    une fois qu’on rejoint la valeur optimale.
    Attention: Si de l’air du mesurage antérieur est resté dans le brassard, sur
    l’afficheur clignote le symbole “ ” jusqu’à ce que l’appareil stabilise la
    pression. La personne intéressée doit essayer d’être détendue et ne pas
    parler ni bouger.
    3) Le brassard se dégonfle automatiquement et sur l’afficheur apparaissent
    en séquence les suivantes valeurs: systolique, diastolique et pulsations.
    Repressurisation automatique
    La valeur initiale de pression préréglée est de 190 mmHg. Si la pression
    préréglée est insuffisante pendant la phase préliminaire des relevés ou si
    vous bougez la main ou le poignet, l’unité effectuera à nouveau le gonflage
    jusqu’à rejoindre les 250 mmHg. La repressurisation automatique est
    répétée jusqu’à ce qu’un mesurage valable soit effectué. Toutefois il ne
    s’agit pas d’une panne.
    4) Éteindre l’appareil en appuyant sur la touche “O/I”.
    Si pour n’importe quelle raison vous désirez interrompre un mesurage,
    il suffit d’appuyer sur la touche “O/I” et enlever le brassard.

    COMMENT ENROULER LE BRACELET
    1) Poser le bracelet sur une surface plate avec la fermeture velcro tournée
    vers le bas. Veiller à ce que le velcro soit à gauche et le tube du bracelet
    à droite.
    2) Introduire l’extrémité du bracelet dans l’anneau qui se trouve au début
    de celui-ci sur environ 5 cm.
    3) Enrouler le bracelet autour du bras gauche et le bloquer avec la fermeture
    velcro. Le bord du bracelet doit se trouver à environ 1-2 cm au-dessus
    de l’articulation du coude et la paume de la main doit être tournée vers
    le haut.
    Le bracelet doit bien adhérer au bras sans trop serrer (laisser l’espace
    de un doigt entre le bracelet et le bras). Les valeurs pourraient ne pas
    être précises si le bracelet est trop serré ou s’il ne l’est pas assez. Ne pas
    remonter la manche en haut du bras pour ne pas bloquer la circulation
    du sang, ce qui ne permettrait pas d’avoir une mesure précise.

    S'assurer que les piles sont chargées : les piles déchargées ou
    peu chargées réduisent l'efficacité de la pompe qui ne parvient
    pas à donner au pèse-personne la pression de gonflage suffisante
    dans l'intervalle de temps préétabli. C'est pour cette raison que le
    pèse personne indiquera ERR. Dans ce cas, remplacer les piles.

    COMMENT PRENDRE LA TENSION
    1) Introduire le bout du tube dans le connecteur de l’air
    2) Maintenir appuyée la touche “O/I” jusqu’à entendre un signal acoustique.
    Tous les symboles de fonction s’allument pendant quelques secondes sur
    l’unité d’affichage. Le symbole “ ” indique que l’appareil est prêt pour
    le mesurage. Le brassard se gonfle automatiquement et il s’interrompt

    FONCTION MEMOIRE
    Cet appareil a la capacité de mémoriser jusqu’à 120 mesurages.
    Après chaque mesurage, on mémorise automatiquement les suivantes
    valeurs: diastolique, systolique et pulsations.
    17

  • Page 9

    FR Français

    TENSIOMETRE-BRASSARD AUTOMATIQUE

    Pour rappeler les mesurages mémorisés il faut maintenir appuyée la touche
    “M” avec l’appareil éteint.
    Sur l’afficheur, apparait dans le coin en bas à droite le numéro du dernier
    mesurage mémorisé et par la suite les données enregistrées.
    Chaque pression de la touche “M” fait parcourir les données en mémoire.
    Le numéro “120” correspond au dernier mesurage mémorisé effectué, alors
    que le numéro “1” indique les valeurs les plus anciennes.
    Les données les plus anciennes seront automatiquement annulées au-delà
    de 120 mesurages. Éteindre l’appareil en appuyant sur la touche “O/I”.

    :
    :

    EFFACEMENT DES DONNEES MEMORISEES
    Pour effacer toutes les données enregistrées il faut rappeler les mesurages
    enregistrés en maintenant appuyée la touche “M” avec l’appareil éteint.
    Maintenant maintenez appuyée la touche “O/I” jusqu’à ce que l’afficheur
    affiche “- - -”.
    L’appareil émet un court signal acoustique. Les données mémorisées ont été
    effacées. Éteindre l’appareil en appuyant sur la touche “O/I”.
    En outre, quand les piles sont remplacées, tous les mesurages sont effacés
    automatiquement.
    INDICATEURS
    Sur l’afficheur peuvent apparaître ces symboles:
    Err.:

    batteries déchargées. Remplacer.

    • Ne démontez ni ne modifiez l’appareil.

    indicateur de fréquence du poignet pendant le mesurage

    SITUATIONS PARTICULIERES
    Si les situations suivantes se vérifient:
    1) Après avoir appuyé sur la touche “O/I” le mesurage ne commence pas.
    • Contrôlez les piles; changez-les s’il le faut.
    • Nettoyer les contacts des piles avec un chiffon sec.
    2) Quand vous appuyez sur la touche “M” rien ne s’affiche sur l’afficheur.
    • Les piles sont usées.
    3) Les piles ont peu d’autonomie de marche.
    • Utilisez des piles alcalines pour augmenter l’autonomie de marche. Si
    vous utilisez des piles zinc carbone, vous serez obligé de les remplacer
    plus souvent.
    4) Vous n’arrivez pas à effectuer une mesure jusqu’au bout.
    • Contrôlez les piles, changez-les s’il le faut.
    5) Les valeurs de la tension artérielle sont différentes à chaque relevé. Les
    mesures sont extrêmement basses ou élevées.
    • La position pour la mesure n’est pas correcte.
    Relire le paragraphe “Méthode correcte de controle”
    • Les valeurs de la pression artérielle varient constamment durant la
    journée et sont affectées par les conditions nerveuses du sujet.
    Relire les paragraphes “Précautions” et “Important”.
    6) Les valeurs des pulsations cardiaques sont trop basses ou trop élevées.
    • Vous avez bougé en cours de mesure.
    • Vous avez effectué la mesure après un effort physique.
    Relire les paragraphes “Une méthode correcte de controle”,
    “Instructions” et “Important”.

    ENTRETIEN
    • Cet appareil contient des composants de précision. Il faut donc éviter de
    l’exposer à de trop gros écarts de température, à l’humidité, aux chocs,
    à la poussière et à la lumière directe du soleil. Ne pas cogner l’appareil
    ou le laisser tomber.
    • Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser des
    produits chimiques ou abrasifs.
    Contrôler soigneusement le brassard après chaque utilisation pour voir
    s’il est sale ou décoloré car il peut absorber la transpiration et d’autres
    fluides.
    Ne pas nettoyer le brassard dans la machine à laver, ni le frotter
    énergiquement. Utiliser un chiffon sec et frotter délicatement la surface.
    Il faut faire attention à ne jamais faire pénétrer des liquides dans le tuyau
    de l’air. Si cela arrive, sécher complètement le tuyau avec de l’air.
    • Cet appareil n’est pas imperméable.
    • Ne pas appuyer sur la touche “O/I” quand le brassard n’est pas enroulé
    autour du bras.
    • Quand vous rangez l’appareil, ne comprimez pas le tuyau en caoutchouc
    et ne le mettez pas sous des objets lourds. Garder l’appareil dans le sac
    en dotation.
    • Si l’appareil a été conservé à une température au-dessous du niveau de
    congélation, gardez-le au moins 1 heure dans un endroit chaud avant
    de l’utiliser.

    ce n’est pas possible de détecter le mesurage, à cause
    des mouvements du bras, position incorrecte, autres
    raisons...voir paragraphe “Une méthode correcte de controle”.
    18

    Français FR

    Instructions et garantie
    COMPOSANTS
    1) VISEUR LCD
    2) TOUCHE “O/I”
    3) TOUCHE “M”
    4) RACCORD TUBE
    5) BRASSARD
    6) CONNECTEUR AIR
    7) TUYAU DE L’AIR
    8) PILES
    9) COMPARTIMENT PILES
    10) BOITE

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
    • Méthode de mesure: oscillométrique
    • Etendue de l’indication de 0 à 300 mmHg (pression du brassard)
    de pression:
    de 30 à 180 pulsations-minute

    (fréquence du pouls)
    • Précision:
    ±3 mmHg (pression du brassard)

    ±5% de la valeur relevée (fréquence du pouls)
    • Gonflage:
    automatique
    • Alimentation:
    4 piles alcalines 1.5 V AA type LR06
    • Mémoires :
    120 mémoires
    • Conditions d’emploi: de +10°C à +40°C; <85% UR
    • Conditions de stockage: de +10°C à +60°C; <95% UR
    • Circonférence du bras: comprise entre 220 et 360 mm environ
    • Dimensions:
    132x100x63 mm
    • Poids:
    environ 330 g (sans les batteries alcalines)
    19

  • Page 10

    FR Français

    TENSIOMETRE-BRASSARD AUTOMATIQUE
    électromagnétiques indiquées à la fin des présentes instructions

    Attention! Lire attentivement le mode d’emploi
    Classification de l’appareil type BF

    PROCÉDURE D’ÉLIMINATION
    (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
    Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte
    séparée des appareils électriques et électroniques.
    A la fin de la vie utile de l’appareil, il ne faut pas l’éliminer
    comme déchet municipal solide mixte; il faut l’éliminer chez
    un centre de récolte spécifique situé dans votre zone ou bien
    le rendre au distributeur au moment de l’achat d’un nouveau
    appareil du même type et prévu pour les mêmes fonctions.
    Dans le cas où l’appareil à éliminer serait de dimensions inférieures à 25
    cm, on peut le rendre à un point de vente ayant un métrage supérieur à
    400 m² sans l’obligation d’acheter un nouveau dispositif similaire.
    Cette procédure de récolte séparée des appareils électriques et
    électroniques se réalise dans une vision d’une politique de sauvegarde,
    protection et amélioration de la qualité de l’environnement et pour
    éviter des effets potentiels sur la santé humaine dus à la présence de
    substances dangereuses dans ces appareils ou bien à un emploi non
    autorisé d’elles ou de leurs parties.
    Attention! Une élimination incorrecte des appareils électriques pourrait
    impliquer des pénalités.

    IP22: Degré de protection des enveloppes pour appareils électriques,
    où le premier chiffre indique le degré de protection contre la
    pénétration de corps solides étrangers (de 0 à 6) et le deuxième
    chiffre le degré de protection contre la pénétration de liquides (de
    0 à 8).
    COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
    Le présent dispositif est conforme aux normes en vigueur relatives à la
    compatibilité électromagnétique (CEM) et a été réalisé pour être utilisé
    dans les milieux familiaux: ses émissions sont en effet extrêmement
    réduites et il est improbable qu’elles puissent produire des interférences
    avec d’autres appareils.
    Au cas où il devrait être utilisé à proximité d’autres appareils, nous
    recommandons de suivre les indications figurant dans les tableaux
    présents à la fin des instructions pour l’utilisation.
    Des dispositifs mobiles spéciaux pour les communications et des systèmes
    radio peuvent en effet avoir des effets sur le fonctionnement de cet article.
    Si d’autres anomalies devraient se manifester durant le fonctionnement,
    nous conseillons d’éloigner le dispositif d’éventuels autres appareils
    susceptibles de causer une interférence électromagnétique et de
    contrôler la reprise des prestations.
    Dans tous les cas, si vous avez d’autres doutes, contacter l’Assistance
    clients ou bien consulter les tableaux relatifs aux émissions

    GARANTIE
    Cet appareil est garanti pour une durée de 2 ans à partir de la date d’achat
    qui doit apparaître sur le tampon et la signature du revendeur et sur
    le reçu fiscal ci-joint que vous garderez avec soin. Cette période
    20

    Français FR

    Instructions et garantie
    est conforme à la législation en vigueur et s’applique seulement au cas
    où le consommateur soit un sujet particulier. Les produits Laica sont
    projetés pour un emploi à la maison et on ne permet pas son emploi
    dans les locaux publiques. La garantie couvre uniquement les défauts
    de production et n’est pas valable si les dommages sont causés par des
    événements accidentels, par une utilisation incorrecte, par négligence ou
    par utilisation impropre du produit.
    Utiliser uniquement les accessoires fournis; l’utilisation d’accessoires
    divers peut entraîner l’annulation de la garantie. N’ouvrir en aucun cas
    l’appareil; en cas d’ouverture ou d’endommagement, la garantie sera
    annulée définitivement.
    La garantie n’est pas valide pour les pièces soumises à usure suite à
    leur emploi et aux batteries lorsqu’elles sont fournies en dotation. Une
    fois écoulés 2 ans dès la date d’achat, la garantie s’échoit; dans ce cas
    les interventions d’assistance technique seront réalisées sous paiement.
    Les informations sur les interventions d’assistance technique, soient elles
    en garantie ou sous paiement, pourront être demandées en contactant
    notre société à . Aucune forme de contribution est due
    pour les réparations et les remplacements inclus dans les termes de la
    garantie. En cas de pannes, s’adresser à son revendeur; NE PAS expédier
    directement à LAICA.
    Toutes les interventions en garantie (incluses celles de remplacement
    du produit ou bien d’une de ses parties) ne prolongeront pas la durée
    de la période de garantie originale du produit remplacé. La maison
    constructrice décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages
    causés, directement ou indirectement, aux personnes, choses et animaux
    domestiques suite au manque d’attention à toutes les prescriptions

    indiquées sur le livret d’instruction et concernant, de manière particulière,
    les conseils relatifs à l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
    Il est faculté de la société Laica, qui est constamment engagée dans
    l’amélioration de ses produits, de modifier sans aucun avis au préalable
    totalement ou partiellement ses propres produits en relation avec la
    nécessité de production, sans que cela implique aucune responsabilité
    de la part de la société Laica ou de ses vendeurs.

    21

  • Page 11

    EN English

    AUTOMATIC ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
    Warning:
    • Self-measuring means checking, and is no substitute for diagnosis
    or treatment. Unusual values should always be discussed with your
    doctor. Under no circumstances should doses of any medicine
    prescribed by your doctor be altered.
    • The heartbeat display is not suitable for checking the frequency of
    pacemakers!
    • Should there be a deviation from the normal rhythm of the heart
    (arrhythmia) or other cardiac problems, for carriers of pacemaker,
    for those who use anticoagulants, for women in state of pregnancy,
    the measurements made with this device should be evaluated only
    after consulting your doctor. In such cases compare the results with
    the doctor in order to verify their correctness.
    • Do not use this instrument without consultation with your doctor if
    you are under dialysis therapy or on anticoagulants, antiplatelets or
    steroids. Use of this instrument under such conditions could cause
    internal bleeding.
    • In case of heavy arteriosclerosis and other circulation problems or
    spasms in the upper limbs the readings could result incorrect.
    • This device cannot be used within the area interested by radiations
    of Computerized Axial Tomography (TAC), X rays and Magnetic
    Resonance (RMN).
    • This appliance must be used solely for the purpose for which it was
    designed and in accordance with the operating instructions. Any
    other use shall be considered improper and hence hazardous. The
    manufacturer cannot be held responsible for any damage resulting

    This device, completely automatic, is used to measure and control in a
    non-invasive way the value of blood pressure (systolic and diastolic)
    and the heart rate.
    Blood pressure is the force exerted by blood on the arteries.
    This force varies constantly depending on heartbeat.
    When the heart contracts, blood pressure is at its highest (systolic blood
    pressure value) whilst at the end of the heart’s “relaxation period”, the
    value is at its lowest (diastolic blood pressure value).
    Circuits within the cuff sense the small oscillations in pressure against
    the cuff produced by the expansion and contraction of the arteries in
    the arm in response to each heart beat.
    The amplitude of each pressure waves is measured, converted to
    millimeters of mercury, and displayed on the LCD as a digital value.
    Blood pressure is influenced by many factors: smoke, stress,
    physical activity, eating, the time of day…
    Accurate and easy to use, this device enables even the elderly and less
    expert to measure blood pressure in the comfort of their own home; its
    quick and reliable results enabling pressure values to be checked daily.
    Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
    36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
    Made in China
    BEFORE STARTING TO USE THE DEVICE, PLEASE READ THIS
    INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY FROM COVER TO COVER
    AND KEEP IT SAFE FOR FUTURE REFERENCE.
    22

    English EN

    Instructions and guarantee
    from improper or incorrect use.
    • This device does not replace any product supplied to you by your
    practitioner or by other professionals.

    This occurs because one is usually anxious at the hospital and relaxed
    at one’s home.
    5) Keep the batteries out of the reach of children.

    WARNING
    1) If there is reduced blood circulation in the arm due to acute or chronic
    vascular diseases (including the restriction of the diameter of the
    blood vessels), the precision of the measurement could be affected.
    2) In the case of cardiocirculatory illnesses, the measurements could
    be falsified; the same could happen with very low blood pressure,
    problems with blood supply, arrhythmia or other pre-pathological
    conditions.
    3) Do not use near to strong magnetic fields.
    It must be kept well away from radio equipment or mobile phones.
    4) Pressure varies from person to person, and increases or decreases
    every day, depending on the stress the heart is subjected to.
    Normally pressure is low during the night, during sleep or during
    relaxation, and it is higher during the day, when we smoke, during
    physical exercise, under effort, when we are anxious or tense.
    Blood pressure tends to increase with age and depends greatly on
    the individual way of life.
    It is well known that stress, obesity, excessive intake of salt and
    alcohol all contribute to increase arterial pressure.
    The blood pressure value measured at home tends to be
    lower than that measured at the hospital, in the clinic, or
    by your doctor.

    CLASSIFICATION OF BLOOD PRESSURE VALUES
    RANGE
    SYSTOLIC DIASTOLIC MEASURES
    Optimal
    105 - 120 60 - 80
    self-measurement
    Normal
    121 - 130 81 - 85
    self-measurement
    Limit range
    131 - 140 86 - 90
    refer to a physician
    High blood pressure (1st level) 141 - 160 91 - 100
    refer to a physician
    High blood pressure (2nd level) 161 - 180 101 - 110 refer to a physician
    High blood pressure (3rd level) beyond 180 beyond 110 refer to a physician
    Measured values lower than 105 mmHg (systolic) and than 60 mmHg
    (diastolic) indicate a high blood pressure status. It is suggested to
    refer to a physician.
    CORRECT MEASURING METHOD
    Many factors determine variations in arterial pressure:
    physical exercise, eating, agitation, changes in temperature
    and emotional stress.
    Daily fluctuations of 25 / 50 mmHg are common.
    In order to get an accurate blood pressure reading, follow the instructions
    below:
    1) Sit on a chair, relax and try to keep still for at least 5/10 minutes
    before taking a reading.
    23

  • Page 12

    EN English

    AUTOMATIC ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
    around the neck.
    • This unit is designed to measure adult pressure values to
    be used for people of 18 years and over (arm circumference
    roughly in the range 22 to 36 cm). If this instrument is
    applied to the arm of a child, the value measured may be
    inaccurate. Consult your doctor for measuring the arterial
    pressure of a child.
    • We recommend using the left arm for taking the measurements.
    • If the appliance is used in temperature and humidity
    conditions outside the limits given in the “Technical
    Features” the readings may not be accurate.
    • Do not use the device in case of arm wounds or lesions.

    2) Remove clothing and jewellery from the arm or wrist before applying
    the armlet.
    3) Avoid eating, smoking and drinking (above all alcoholic drinks), sports
    training and having a bath before performing the measurement. All
    these factors influence the measurement result.
    4) Rest the arm on the table so that the armlet is on a level with the heart.
    The arm must be stretched out naturally and must be kept still.
    5) Place both feet on the ground.
    6) Remember that the blood pressure changes during the day.
    Try to effect more measurements during the day for better
    understanding the reactions of your body to the different
    moments of your day (after a physical activity, during the
    job, after the meals…).
    7) Do not take only one measurement.
    At least two measurements should be taken, wait at least
    10/15 minutes between the two measurements.
    More measurements, taken over a long period of time will
    give you a better indication of your blood pressure.
    8) Should an unpleasant feeling occur during the measurement, stop
    immediately the device with the “O/I” button.

    INSERTING/REPLACING BATTERIES
    1) Slide the battery cover in the direction of the arrow.
    2) When installing or replacing the two batteries, insert them in accordance
    with the polarity marked.
    3) Place the cover back to its position. When the display shows the battery
    symbol (
    ), or the device emits 4 short acoustic signals and does
    not inflate the armband, it is necessary to replace the batteries since
    they are discharged.
    4) Remove the run down batteries by lifting the cover of the battery
    compartment located on the bottom of the device. Extract the batteries
    and dispose them as special waste at the specific collection points
    forecast for recycling. For more information about the disposal of

    IMPORTANT NOTE!
    • The armlet must be kept on a level with the heart at all
    times, otherwise you will not get an accurate reading.
    • To prevent the risk of accidental strangulation, keep this
    unit out of children’s reach and avoid wrapping the armlet
    24

    English EN

    Instructions and guarantee
    run down batteries, please contact either the store where the device
    containing the batteries was purchased, or the Municipality, or the
    waste disposal local service.
    Caution: For greater safety, children younger than 12 years
    should not remove the batteries.

    The armband will start to inflate automatically and will stop when the
    right level is reached.
    Caution: If after the last measurement some air remained in the
    armband, the display shows the symbol “ ” till the device stabilizes
    the pressure. Try to stay relaxed, without talking or moving.
    3) The armband will deflate automatically and the display will show the
    following values: systolic, diastolic and pulse.
    Automatic re-pressurisation
    The starting pre-set pressure level is 190 mmHg. If the pre-set
    pressure is insufficient in the preliminary reading phase or if the
    hand or wrist is moved, the unit will start inflating again until 250
    mmHg are reached. Automatic re-pressurisation is repeated until a
    valid reading is taken. However this is not sign of a fault with the
    appliance.
    4) Turn off the device pressing the “O/I” key.
    If, for any reason whatsoever, you wish to interrupt the measurement,
    just press the “O/I” key and remove the armband.

    HOW TO WRAP THE ARMLET AROUND THE ARM
    1) Rest the armlet on a flat surface with the fastener strip (Velcro) facing
    down. Make sure the Velcro fastening is on your left and the armlet’s
    tube on your right.
    2) Insert the end of the armlet through the ring at the other end by about
    5 cm.
    3) Wrap the armlet around the left arm and secure it in place using the
    Velcro fastening. The edge of the armlet must be approx. 1-2 cm
    above the elbow joint and the palm of the hand must face up.
    The armlet must be snug around the arm (there must be enough room
    to fit one finger between the armlet and the arm), but not too tight.
    If the armlet is wrapped too tightly or is too loose, blood pressure
    readings may be inaccurate. Do not roll sleeves up the arm or blood
    flow will be impeded, resulting in inaccurate measurements.

    Make sure the batteries are charged. Low or dead batteries
    decrease the efficiency of the pump, which then cannot provide
    enough pressure in the preset time interval.
    For this reason, ERR will appear. Replace the batteries.

    HOW TO TAKE MEASUREMENTS
    1) Plug the tube into the air connector.
    2) Keep the “O/I” key pressed until you hear an acoustic signal. On the
    display, all function symbols switch on, just for few seconds. The
    symbol “ ” indicates that the device is ready for the measurement.

    MEMORY FUNCTION
    This device can store up to 120 measurements. After each measurement,
    the following values are stored automatically: diastolic, systolic and
    25

  • Page 13

    EN English

    AUTOMATIC ARM BLOOD PRESSURE MONITOR

    pulse values. To call up the stored measurements, it is necessary to
    keep the “M” key pressed with off device. On the bottom right corner
    of the display, the number of the last stored measurement will appear,
    followed by the stored data. Every time the “M” key is pressed, the data
    in the memory are scrolled.
    The number “120” corresponds to the oldest measurement, while the
    number “1” indicates the most recent value.
    After 120 measurements, the oldest data are deleted automatically.
    Turn off the device pressing the “O/I” key.

    :
    :

    Exhaust batteries. Replace them.
    indicator of the pulse rate during the measurement

    CARE AND MAINTENANCE
    • This unit contains precision components.
    Hence, you should avoid exposing the unit to extreme changes in
    temperatures, humidity, knocks, dust and direct sunlight.
    Do not drop or hit the unit.
    • Clean the unit using a soft, dry cloth only. Never use chemical or
    abrasive products.
    Since the armlet may absorb sweat and other fluids, check it carefully
    for signs of dirt or discolouring after each use.
    Do not wash the armlet in a washing machine and do not rub it
    vigorously.
    Use a dry cloth and gently wipe the surface clean.
    Take care never to let liquids get into the air tube. If this happens,
    dry the tube thoroughly with air.
    • This device is not waterproof.
    • Do not press the “O/I” key if the armlet is not wrapped around the
    arm.
    • When the device is stored away, do not wind the rubber tube up too
    much and do not place any heavy items on top of the device. Store
    the device in the supplied case.
    • If the device has been stored below freezing point, keep it in warm
    surroundings for at least 1 hour before using it.

    DELETING THE STORED DATA
    To delete all stored data, it is necessary to call up the stored measurements
    keeping the “M” key pressed with off device.
    Now, keep the “O/I” key pressed until the display shows “- - -”.
    The device emits a short acoustic signal. Now, all stored data have been
    deleted. Turn off the device pressing the “O/I” key.
    Moreover, when the batteries are replaced, all measurements are deleted
    automatically.
    INDICATORS
    On the display, the following symbols may appear:
    Err:
    It was not possible to perform the measurement

    due to arm movements, wrong position, other
    reasons...

    See paragraph “Correct measuring method”.
    26

    English EN

    Instructions and guarantee
    • Do not dismantle or modify the device.
    • Place the device in the supplied case and, to store it, observe the
    environmental conditions stated here below.

    • The reading was taken after physical exertion.
    Read the paraghaphs “Correct measuring method”, “Warnings”
    and “Important” again.

    SPECIAL CASES
    If the following circumstances occur:
    1) After pressing the “O/I” key the reading does not start.
    • Check the batteries and replace them if needed
    • Clean the contacts of the batteries with a dry cloth.
    2) Nothing appears on the display when the “M” key is pressed.
    • The batteries are flat.
    3) The batteries do not last long.
    • Use alkaline batteries to increase working autonomy.
    If normal zinc-carbon batteries are used they will need changing
    more often.
    4) You cannot complete a reading.
    • Check the batteries and change them if needed.
    5) The blood pressure levels are different with each reading - the readings
    are very low or very high.
    • The measuring position is not correct
    Read the paragraph “Correct measuring method” again.
    • The blood pressure readings vary constantly depending on the
    time of day and the state of nerves of the person.
    Read the paragraphs “Warnings” and “Important” again.
    6) The heart beat readings are too high or too low:
    • The person moved while the reading was being taken.

    COMPONENTS
    1) LCD DISPLAY
    2) “O/I” KEY
    3) “M” KEY
    4) PLUG TUBE
    5) ARMBAND
    6) AIR CONNECTION
    7) AIR TUBE
    8) BATTERIES
    9) BATTERY COMPARTMENT
    10) CASE
    TECHNICAL FEATURES
    • Method:
    oscillometer
    • Pressure indication range: between 0 and 300 mmHg

    (armband pressure)

    between 30 and 180 pulsations/min.

    (pulse frequency)
    • Precision:
    ±3 mmHg (armband pressure)

    ±5% of the read value (pulse frequency)
    • Inflating:
    automatic
    • Power:
    4 alkaline batteries 1.5 V AA type LR06
    27

  • Page 14

    EN English
    • Memories:
    • Working conditions:

    • Storage conditions:

    • Arm circumference:
    • Dimensions:
    • Weight:

    AUTOMATIC ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
    120 memories
    between +10°C and +40°C;
    <85% relative humidity
    between +10°C and +60°C;
    <95% relative humidity
    between 220 and 360 mm approx.
    132x100x63 mm
    about 330 g (without alkaline batteries)

    end of the instructions for use.
    Certain mobile communications devices and radio systems may have
    an effect on the operation of this device.
    In cases where there are anomalies during operation, it is
    recommended to distance the device from any other equipment
    that could cause electromagnetic interference and check for the
    restoration of performance.
    In all cases, in the event of doubt, contact Customer Support or see
    the tables relating to electromagnetic emissions at the end of these
    instructions.

    Important! Read the instructions carefully
    Type BF apparatus

    DISPOSAL PROCEDURE (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
    The symbol on the bottom of the device indicates the
    separated collection of electric and electronic equipment.
    At the end of life of the device, do not dispose it as mixed
    solid municipal waste, but dispose it referring to a specific
    collection centre located in your area or returning it to the
    distributor, when buying a new device of the same type to
    be used with the same functions.
    If the appliance to be disposed of is less than 25 cm, it can be
    returned to a retail location that is over 400 m2 without having to
    purchase a new, similar device.
    This procedure of separated collection of electric and electronic
    devices is carried out forecasting a European environmental policy
    aiming at safeguarding, protecting and improving environment
    quality, as well as avoiding potential effects on human health due to

    IP22: Degree of protection of electrical equipment covers, where
    the first figure indicates the degree of protection against
    penetration by solid foreign bodies (from 0 to 6) and the
    second figure the degree of protection against penetration by
    liquids (from 0 to 8).
    ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
    This device complies with current regulations relating to
    electromagnetic compatibility (EMC) and has been designed to be
    used in the home.
    Its emissions are extremely small and are unlikely to generate
    interference with other equipment.
    In the event that it is to be used in close proximity to other equipment,
    it is recommended to follow the instructions given in the tables at the
    28

    English EN

    Instructions and guarantee
    the presence of hazardous substances in such equipment or to an
    improper use of the same or of parts of the same.
    Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment
    may involve sanctions.

    or against payment, may be requested by writing at .
    Repair or replacement of products covered by the warranty terms are
    free of charge. In case of faults, refer to the dealer; DO NOT send
    anything directly to LAICA.
    All interventions covered by warranty (including product replacement
    or the replacement of any of its parts) shall not be meant to extend
    the duration of the original warranty period of the replaced product.
    The manufacturer cannot be made liable for any damages that may
    be caused, directly or indirectly, to people, things and pets resulting
    from the inobservance of the provisions contained in the suitable
    user manual, especially with reference to the instructions related to
    installation, use and maintenance of the equipment.
    Being constantly involved in improving its own products, Laica
    reserves the right to modify its product, totally or partially, with
    reference to any production need, without that this involves any
    responsibility whatsoever by Laica or its dealers.

    WARRANTY
    This equipment is covered by a 2-year warranty starting from the
    purchase date, which has to be proven by means of the stamp or
    signature of the dealer and by the fiscal payment receipt that
    shall be kept enclosed to this document.
    This warranty period complies with the laws in force and applies only
    in case the consumer is an individual.
    Laica products are designed for domestic use only; therefore, their
    use for commercial purposes is forbidden.
    The warranty covers only production defects and does not apply, if
    the damage is caused by accidental events, misuse, negligence or
    improper use of the product.
    Use the supplied accessories only; the use of other accessories
    invalidate the warranty cover.
    Do not open the equipment for any reason whatsoever; the opening
    or the tampering of the equipment, definitely invalidate the warranty.
    Warranty does not apply to parts subject to tear and wear along the
    use, as well as to batteries, when they are included.
    Warranty decays after 2 years from the purchase date. In this case,
    technical service interventions will be carried out against payment.
    Information on technical service interventions, under warranty terms
    29

  • Page 15

    ES Español

    MEDIDOR DE PRESIÓN DE BRAZO AUTOMÁTICO
    Atención:
    • Automedición significa control, no diagnóstico ni tratamiento. Los valores
    anormales se deben discutir con su médico. Por ningún motivo se deben
    modificar las dosis de cualquier fármaco recetado por su médico.
    • ¡El display del latido no es idóneo para controlar la frecuencia de los
    marcapasos!
    • En los casos de irregularidad cardíaca (arritmia) u otros problemas cardíacos,
    para portadores de marcapasos, para quien emplea anticuagulantes,
    antiagregantes o esteroides, personas en diálisis y para mujeres en
    estado de embarazo, las mediciónes efectuadas con este instrumento
    tienen que ser valoradas sólo después de haber consultado el medico.
    En estos casos, confrontar con el propio médico las mediciones efectuadas
    para verificar su exactitud.
    • No usar este aparato sin consultar con su médico cuando esté bajo
    tratamiento de diálisis o con anticoagulantes, antiplaquetas o esteroides.
    El uso de este aparato bajo tales condiciones, puede causar hemorragias
    internas.
    • En los casos de arteriosclerosis, espasmos musculares en los miembros
    superiores y otros problemas de circulación sanguínea, las mediciones
    efectuadas con este instrumento podrían resultar incorrectas.
    • Este aparato no puede ser utilizado en las zonas afectadas por las
    radiaciones de Tomografia Axial Computadorizada (TAC), Rayos X y
    Resonancia Magnética (RMN).
    • Este aparato se debe destinar exclusivamente al uso para el cual ha sido
    concebido y de la manera indicada en las instrucciones de uso. Todo
    otro empleo se debe considerar impropio y peligroso. El fabricante no
    se puede considerar responsable de posibles daños derivados de usos

    Este aparato, completamente automático, sirve para medir y controlar de
    manera externa el valor de la presión arterial (sistólica y diastólica) y la
    frecuencia de los latidos del corazón.
    La presión sanguínea es la fuerza que la sangre ejerce sobre las arterias.
    Esta fuerza varía constantemente en función de los latidos del corazón.
    Cuando el corazón se contrae, la presión de la sangre alcanza su valor más
    alto (valor de la presión sanguínea sistólica); mientras que al final del “período
    de reposo” del corazón, el valor es el mínimo (valor de la presión sanguínea
    diastólica). Los circuitos internos del brazalete empiezan a medir las pequeñas
    oscilaciones de la presión que se producen al contraerse y expandirse las
    arterias del brazo como consecuencia de los latidos del corazón. Se mide la
    amplitud de todas las ondas de presión, que se convierten a milímetros de
    mercurio y se muestran en la pantalla digital de cristal líquido. La presión
    sanguínea está influenciada por muchos factores tales como el
    tabaco, estrés, actividades físicas, alimentación, condiciones
    del tiempo, etc...Este aparato, preciso y muy fácil de usar, permite,
    incluso a las personas ancianas y a aquellas menos expertas, efectuar
    con tranquilidad en su casa una medición rápida y fiable, pudiendo medir
    diariamente los valores de la presión.
    Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
    36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
    Made in China
    ANTES DE USAR EL APARATO, LEA CON ATENCIÓN Y POR
    COMPLETO ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CONSÉRVELO
    CON CUIDADO.
    30

    Español ES

    Instrucciones y garantía
    impropios o incorrectos.
    • Este equipo no sustituye productos suministrados por vuestro médico
    o por otros profesionistas.

    en el consultorio médico. Esto ocurre porque muchas veces estamos
    ansiosos en el hospital y relajados en casa.
    5) Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.

    ADVERTENCIAS
    1) En caso de reducción de la circulación de la sangre en un brazo a causa
    de vasculopatías agudas o crónicas (también en caso de restricción
    del diámetro de los vasos), la precisión de la medición puede resultar
    perjudicada.
    2) En presencia de enfermedades del aparato cardio-circulatorio las
    mediciones pueden resultar alteradas; lo mismo puede ocurrir en caso
    de presión muy baja, de trasornos de irroración, de arritmias y de otros
    estados prepatológicos.
    3) No lo use en proximidad de fuertes campos magnéticos, manténgalo por
    tanto lejos de instalaciones de radio o teléfonos móviles.
    4) La presión varía de persona a persona y en cada individuo crece y decrece
    cada día, según la carga de trabajo del corazón.
    Normalmente, ésta es baja de noche, durante el sueño y cuando se está
    relajado mientras que resulta más alta de día, mientras se fuma, mientras
    se hace ejercicio físico, se realizan esfuerzos, cuando se es ansioso y
    tenso.
    La presión de la sangre tiende a subir con la edad y depende además del
    estilo de vida del individuo.
    Como es sabido el estrés, la obesidad, un consumo excesivo de sal y/o
    bebidas alcohólicas contribuyen a un aumento de la presión arterial. El
    valor de la presión sanguínea medido a domicilio puede ser
    inferior respeto a aquello medido en el hospital, en la clínica o

    CLASIFICACIÓN DE LOS VALORES
    DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA
    GAMA
    SISTOLICA DIASTOLICA ACCIONES
    Optimal
    105 - 120 60 - 80
    automedición
    Normal
    121 - 130 81 - 85
    automedición
    Campo limite
    131 - 140 86 - 90
    consultar al medico
    Hipertensión (1° nivel) 141 - 160 91 - 100
    consultar al medico
    Hipertensión (2° nivel) 161 - 180 101 - 110
    consultar al medico
    Hipertensión (3° nivel) más de 180 más de 110 consultar al medico
    Valores detectados inferiores a 105 mmHg (sistólica) y a 60 mmHg (diastolica)
    indican estado de hipotensión. Se aconseja consultar al médico.
    MÉTODO CORRECTO DE MEDICIÓN
    Muchos factores determinan variaciones de la presión arterial:
    ejercicio físico, alimentación, nerviosismo, cambios de temperatura
    y estrés emocional.
    Fluctuaciones diarias de 25 / 50 mmHg son normales.
    Para medir correctamente la presión sanguínea, siga estas indicaciones:
    1) Siéntese en una silla, relájese y procure estar quieto por 5/10 minutos
    como mínimo antes de la medición.
    2) Retire camisetas y joyas del brazo y de la muñeca antes de aplicar el
    brazal.
    3) Evitar de comer, fumar y beber (sobre todo bebidas alcohólicas), practicar
    31

  • Page 16

    ES Español

    MEDIDOR DE PRESIÓN DE BRAZO AUTOMÁTICO

    actividad física y tomar un baño antes de la medición. Todos estos factores
    afectan el resultado de la medición.
    4) Apoye el brazo sobre la mesa de manera que el brazal esté al mismo nivel
    que el corazón. El brazo tiene que estar extendido de manera natural y
    debe permanecer inmóvil.
    5) Apoye ambos pies en el piso.
    6) Recuerde que la presión sanguínea varia durante el curso del
    día.
    Trate de efectuar varias mediciones en el curso del día para
    comprender mejor las reacciones de su organismo a los
    muchos (después de una actividad física, durante el trabajo,
    después de las comidas…).
    7) No haga referencia a una sola medición. Se recomienda efectuar
    al menos 2 mediciones a una distancia de 10/15 minutos una
    de la otra.
    Es necesario dejar descansar el brazo durante al menos 10/15
    minutos ya que la congestión de sangre pudiera determinar
    mediciones falsas.
    Varias mediciones, tomadas en un largo período de tiempo,
    le darán una mejor indicación de su presión sanguínea.
    8) Si percibe sensaciones desagradables durante una medición, apague
    enseguida el aparato mediante la tecla “O/I”.



    tenga esta unidad lejos del alcance de los niños y evite enrollar
    el brazal alrededor del cuello.
    Este aparato puede medir los valores de presión de una persona
    adulta, mayor de 18 años (circunferencia del brazo de 22 a 36
    cm aproximadamente).
    Si el instrumento es aplicado al brazo de un niño el valor de
    la medición puede resultar impreciso.
    Para medir la presión arterial de un niño, consulte con su
    proprio médico.
    Utilice siempre el mismo brazo (preferiblemente el izquierdo)
    para tomar las mediciones.
    El equipo podría realizar mediciones imprecisas si se usara
    en condiciones de temperatura o humedad fuera de los límites
    indicados en la sección “Características técnicas.”
    No usar el aparato en caso de heridas o lesiones al brazo.

    COLOCACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS
    1) Haler deslizar la tapa de las baterías en la dirección de la flecha.
    2) Para instalar o sustituir las dos baterías, tenga en cuenta la polaridad
    indicada.
    3) Volver a poner la tapa. Cuando en el visualizador aparece el símbolo
    de la batería (
    ), o el aparato emite 4 cortas señales acústicas y no
    procede a hinchar el brazal, es necesario sustituir las baterías porque
    están descargadas.
    4) Quitar las baterías descargadas levantando la tapa del alojamiento de
    baterías colocado en el fondo del aparato.
    Extraer las baterías y eliminarlas como desecho especial en los puntos

    ¡IMPORTANTE!
    • El brazal tine que estar siempre al mismo nivel que el corazón,
    de lo contrario no es posible obtener mediciones precisas.
    • Para evitar cualquier posibilidad de estrangulación accidental,
    32

    Español ES

    Instrucciones y garantía
    de recogimiento indicados para el reciclaje.
    Para mayores informaciones sobre la eliminación de las baterías
    descargadas, se ruega contactar la tienda donde se ha comprado el
    aparato que contenía las baterías, el Ayuntamiento o el servicio local de
    eliminación de desechos.
    Cuidado: Para una mejor seguridad se desaconseja a los niños
    de menos de 12 años de quitar las baterías.

    2) Mantener pulsada la tecla “O/I” hasta entender una señal acústica. En
    el visualizador, sólo durante pocos segundos, se encienden todos los
    símbolos de función. El símbolo “ ” indica que el aparato está listo para
    la medición. La faja se inflará automáticamente y será interrumpida una
    vez alcanzado el nivel mejor. Atención: Si desde la medición anterior
    queda aire en el brazal, en el visualizador destella el símbolo “ ” hasta
    que el aparato estabiliza la presión.
    Intente permanecer relajado, sin hablar y sin moverse.
    3) El brazal se deshincha automáticamente y en el visualizador aparecen
    los siguientes valores: sistólica, diastólica y pulsaciones.
    Represurización automática
    El valor inicial de presión preajustada es de 190 mmHg. Si la presión
    preajustada se presume insuficiente en la fase preliminar de la medición
    o, si se realiza un movimiento de la mano o el pulso, la unidad volverá a
    inflar a un nivel de 250 mmHg. La represurización automática se repite
    hasta que se efectúe una medición válida. Sin embargo, esto no indica
    una avería.
    4) Apagar el aparato pulsando la tecla “O/I”
    Si por cualquiera razón Ud. quiere interrumpir una medición es suficiente
    pulsar la tecla “O/I” y quitar el brazal.

    ARROLLAMIENTO DEL BRAZAL
    1) Apoye el brazal sobre una superficie plana con la cinta de fijación (velcro)
    vuelta hacia abajo. Asegúrese de que el velcro resulta a su izquierda y
    el tubo del brazal a su derecha.
    2) Introduzca unos 5 cm de la parte final del brazal en el anillo situado al
    inicio del mismo.
    3) Enrolle el brazal alrededor del brazo izquierdo y fíjelo con el cierre de
    tirón. El margen del brazal tiene que ser de aproximadamente 1-2 cm
    por encima de la articulación del codo y la palma de la mano tiene que
    estar vuelta hacia arriba. El brazal debe adherir alrededor del brazo (hay
    que dejar el espacio de holgura en el que se pueda introducir un dedo
    entre el brazal y el brazo), pero no debe apretar de manera excesiva.
    Si se enrolla el brazal demasiado estrecho o demasiado flojo, los valores
    de presión sanguínea podrían resultar imprecisos. No enrolle las mangas
    sobre el brazo pues de lo contrario el flujo de la sangre se obstaculiza,
    lo cual no permitirá obtener una medición esmerada.

    Asegurarse que las baterías estén cargadas: las baterías
    descargadas o con poca carga disminuyen la eficiencia de la
    bomba, que no puede dar al medidor la necesaria presión de
    inflado en el intervalo de tiempo pre-configurado.
    Por este motivo el medidor indicará ERR. Por lo tanto sustituir
    las baterías.

    EFECTUAR UNA MEDICIÓN
    1) Introduzca la clavija del tubo en el conector del aire
    33

  • Page 17

    ES Español

    MEDIDOR DE PRESIÓN DE BRAZO AUTOMÁTICO

    FUNCIÓN MEMORIA
    Este aparato tiene la capacidad de memoriza hasta 120 mediciones.
    Después de cada medición se memorizan automáticamente los siguientes
    valores: diastólica, sistólica y pulsaciones.
    Para llamar a las mediciones memorizadas es necesario mantener pulsada
    la tecla “M” con el aparato apagado.
    En el visualizador en el rincón abajo a la derecha el numero de la ultima
    medición memorizada y sucesivamente los datos memorizados. Cada
    presión de la tecla “M” hace correr los datos en memoria. El número “120”
    corresponde a la medición mas vieja, mientras que el número “1” indica
    el valor más cercano. Una vez superadas las 120 mediciones, se anularán
    automáticamente los datos más viejos. Apagar el aparato pulsando la tecla “O/I”.

    :
    :

    baterías acabadas. Sustituir.
    indicador de frecuencia del pulso durante la medición

    CUIDADO Y MANUTENCIÓN
    • Esta unidad contiene componentes de precisión.
    Por lo tanto, evite someter al aparato a variaciones de temperatura
    extremas, humedad, choques, polvo y a la luz directa del sol. No deje
    caer o golpear la unidad.
    • Limpie la unidad usando exclusivamente un paño suave y seco. Nunca
    utilizar productos químicos o abrasivos. Dado que el brazal puede absorber
    sudor y otros fluidos, contrólelo con esmero para identificar la presencia
    de suciedad o decoloración después de cada empleo. No limpie el brazal
    en la lavadora y no lo friegue enérgicamente. Use un paño seco y frote
    delicadamente la superficie. Preste atención en no dejar que penetren
    nunca líquidos en el tubo del aire. Si ello se verifica, seque completamente
    el tubo con aire.
    • Este aparato no es impermeable.
    • No presione la tecla “O/I” cuando el brazal no está enrollado alrededor
    del brazo.
    • Cuando se conserva el aparato, no enrolle excesivamente el tubo de
    goma y no apoye en él objetos pesados.
    Volver a poner el aparato en la custodia en dotación.
    • Si el aparato ha sido conservado a una temperatura inferior al punto de
    congelamiento, deberá tenerlo por lo menos 1 hora en un lugar caliente

    CANCELACIÓN DATOS MEMORIZADOS
    Para borrar todos los datos memorizados es necesario llamar las mediciones
    memorizadas manteniendo pulsada la tecla “M” con el aparato apagado.
    Ahora hay que mantener pulsada la tecla “O/I” hasta que el visualizador
    visualiza “- - -”. Acabada la medición el aparato emite una corta señal
    acústica. Los datos memorizados han sido borrados. Apagar el aparato
    pulsando la tecla “O/I”. Además, cuando las baterías son sustituidas, se
    obtiene automáticamente la cancelación de todas las mediciones.
    INDICADORES
    En el visualizador podrían aparecer los siguientes símbolos:
    Err:

    ver párrafo “Método correcto de medición”.

    no ha sido posible detectar la medición debido a los
    movimientos del brazo, posición incorrecta, otros...
    34

    Español ES

    Instrucciones y garantía
    antes de utilizarlo.
    • No desmontar ni modificar el aparato.
    • Guardar el equipo en su envase en dotación y para la conservación seguir
    las condiciones de ambiente indicadas aquí bajo.

    • Se ha movido durante la medición.
    • Se ha efectuado la medición después de un esfuerzo físico.
    Relea las secciones “Método correcto de medición”, “Advertencias”
    e “Importante”.

    SITUACIONES ESPECIALES
    Si se manifestaran las siguientes situaciones:
    1) Después de haber pulsado la tecla “O/I”, la medición no inicia.
    • Controle las baterías; cámbielas si es necesario
    • Limpiar los contactos de las baterías con un paño seco.
    2) En el visualizador no aparece nada cuando se pulsan la tecla “M”.
    • Las baterias están agotadas.
    3) Las baterías tienen poca autonomía de funcionamiento
    • Use baterías alcalinas para aumentar la autonomía de funzionamento.
    Si se usan baterías normales cinc-carbón, será necesario reemplazarlas
    con mayor frecuencia.
    4) No se llega a concluir una medición
    • Controle las baterías; cámbielas si es necesario.
    5) Los valores de la presión sanguínea son diferentes en cada medición.
    Las mediciones son extremadamente bajas o elevadas.
    • La posición de medición no es correcta.
    Relea la sección “Método correcto de medición”
    • Los valores de la presión sanguínea varían constantemente con base
    en la hora del día y las condiciones nerviosas en que se encuentra.
    Relea las secciones “Advertencias” e “Importante.”
    6) Los valores de las pulsaciones cardíacas son demasiado bajos o demasiado
    elevados:

    COMPONENTES
    1) PANTALLA LCD
    2) TECLA “O/I”
    3) TECLA “M”
    4) CLAVIJA DEL TUBO
    5) FAJA
    6) CONECTOR PARA EL AIRE
    7) TUBO PARA EL AIRE
    8) BATERÍAS
    9) COMPARTIMENTO BATERÍAS
    10) ENVASE
    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
    • Método:
    oscilométrico
    • Intervalo de
    de 0 a 300 mmHg (presión brazal)
    indicación presión:
    de 30 a 180 pulsaciones/min.

    (frecuencia del pulso)
    • Precisión:
    ± 3 mmHg (presión del brazal)

    ± 5% del valor relativo (frecuencia

    del pulso)
    • Inflado:
    automático
    • Alimentación:
    4 baterías alcalínas 1.5 V AA tipo LR06
    35

  • Page 18

    ES Español

    MEDIDOR DE PRESIÓN DE BRAZO AUTOMÁTICO

    • Memorias:
    120 memorias
    • Condiciones ambientales
    de funcionamiento:
    de +10° C a + 40°C; <85% UR
    • Condiciones ambientales
    de conservación:
    de +10°C a + 60°C; <95% UR
    • Circunferencia brazo: comprendida entre

    220 y 360 mm aproximadamente
    • Dimensiones:
    132x100x63 mm
    • Peso:
    apx. 330 g (sin las baterías alcalinas)

    especiales para las comunicaciones y los sistemas de radio pueden tener,
    de hecho, efectos en el funcionamiento del presente artículo. En caso de
    que surjan anomalías durante el funcionamiento se aconseja alejar el
    dispositivo de los eventuales aparatos que puedan causar la interferencia
    electromagnética y verificar el restablecimiento de las prestaciones. En
    todo caso, para las ulteriores dudas contacte con el servicio de asistencia
    al cliente o las tablas relativas a las emisiones electromagnéticas que
    figuran al final de las presentes instrucciones.
    PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN
    (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
    El símbolo colocado en el fondo del aparato indica la recogida
    separada de los equipos eléctricos y electrónicos. Al término
    de la vida útil del aparato, no eliminar como residuo municipal
    sólido mixto sino eliminarlo en un centro de recogida específico
    colocado en vuestra zona o entregarlo al distribuidor a la hora
    de comprar un nuevo aparato del mismo tipo y destinado a las
    mismas funciones. En caso de que el aparato a eliminar tenga una
    dimensión inferior a los 25 cm es posible entregarlo en un punto de venta
    con un metraje superior a los 400 metros cuadrados sin obligación de
    comprar un nuevo dispositivo similar.
    Este procedimiento de recogida separada de los equipos eléctricos y
    electrónicos se realiza con el propósito de una política del medioambiente
    comunitaria con objetivos de salvaguardia, defensa y mejoramiento de la
    calidad del medioambiente y para evitar efectos potenciales en la salud
    de los seres humanos debido a la presencia de sustancias peligrosas
    dentro de estos equipos o a un uso inapropiado de los mismos o de

    ¡Atención! Lea atentamente las instrucciones de uso
    Aparato de tipo BF
    IP22: Grado de protección de las confecciones para aparatos eléctricos
    en los que la primera cifra indica el grado de protección contra la
    penetración de cuerpos sólidos extraños (de 0 a 6) y la segunda
    cifra el grado de protección contra la penetración de líquidos (de
    0 a 8).
    COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
    El presente dispositivo cumple con las normas vigentes en materia
    de compatibilidad electromagnética (EMC) y ha sido realizado para
    ser utilizado en ambientes domésticos: de hecho, sus emisiones son
    extremadamente reducidas y es improbable que generen interferencias
    con otros aparatos. En caso de que deba utilizarse cerca de otros
    aparatos se recomienda seguir las indicaciones que figuran en las tablas
    presentes al final de las instrucciones de uso. Los dispositivos móviles
    36

    Español ES

    Instrucciones y garantía
    algunas de sus partes. Cuidado! Una eliminación no correcta de equipos
    eléctricos y electrónicos podría conllevar sanciones.

    producto sustituido. El fabricante no se considera responsable por posibles
    daños que puedan, directa o indirectamente, afectar a personas, cosas
    o animales domésticos por la inobservancia de todas las disposiciones
    indicadas en este manual de instrucciones y, especialmente, referidas a
    las advertencias sobre la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
    Es facultad de la sociedad Laica, al estar constantemente empeñada
    en la mejora de sus propios productos, modificar sin preaviso alguno
    totalmente o en parte los productos presentes en el catálogo en relación
    a necesidades de producción, sin que ello comporte responsabilidad
    alguna por parte de la sociedad Laica o de sus vendedores.

    GARANTÍA
    Este aparato está garantizado por 2 años a partir de la fecha de compra,
    que debe estar certificada por el sello y firma del revendedor y
    el recibo fiscal, que se conservará adjunto. Dicho periodo es
    conforme a la legislación vigente y se aplica solamente en el caso en
    que el consumidor sea un sujeto particular. Los productos Laica han
    sido proyectados para el uso domestico y no se permite el empleo en
    ejercicios públicos. La garantía ampara sólo los defectos de producción
    y no es válida si el daño fuera causado por un accidente, uso incorrecto,
    negligencia o uso impropio del producto. Emplee sólo los accesorios
    entregados, el empleo de otros accesorios puede hacer que la garantía
    pierda su validez. No abra por ningún motivo el aparato; en caso de
    apertura o alteración, la garantía pierde definitivamente su validez. La
    garantía no se aplica a las partes sometidas a desgaste debido al uso
    y a las baterías cuando se suministren en dotación. Pasados los 2 años
    desde la compra, la garantía se vence; en este caso las intervenciones
    de asistencia técnica se realizarán bajo pago. Informaciones sobre las
    intervenciones de asistencia técnica, sea en garantía o bajo pago, se
    pueden solicitar contactando . No es debida ninguna
    forma de contribución para las reparaciones o sustituciones de productos
    inclusos en los términos de la garantía. En caso de averías, diríjase al
    revendedor; NO envíe directamente a LAICA. Todas las intervenciones
    en garantía (incluso aquellas de sustitución del producto o de una de
    sus partes) no extienden la duración del periodo de garantía original del

    BENESSERE LAICA, SL
    P. Ind. El Pastoret C/Cataluña, 9-11 - 03640 - Monovar - Alicante España
    Tel. 966961040 • Fax 966961046
    E-mail: - C.I.F. B-53613030

    37

  • Page 19

    PT Português

    MEDIDOR DE TENSÃO ARTERIAL DE BRAÇO
    ANTES DE UTILIZAR ESTE APARELHO, É IMPORTANTE LER
    ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS CONTIDAS
    NO PRESENTE MANUAL E CONSERVÁ-LAS COM CUIDADO.

    Este aparelho, totalmente automático, serve para medir e controlar, de modo
    não invasivo, o valor da tensão arterial (sistólica e diastólica) e a frequência
    do batimento cardíaco.
    A pressão sanguínea é a força que o sangue exerce sobre as artérias.
    Esta força varia constantemente em função dos batimentos do coração.
    Quando o coração se contrai, a pressão sanguínea atinge os valores mais
    elevados (valor da pressão sanguínea sistólica), enquanto que no final
    do “período de descanso” do coração o valor é mínimo (valor da pressão
    sanguínea diastólica).
    Os circuitos no interior da braçadeira detectam as pequenas oscilações da
    pressão exercida sobre a braçadeira pela dilatação e contracção das artérias
    do braço, como resposta a cada batimento do coração.
    Assim, o aparelho mede a amplitude de cada onda de pressão, converte-a
    em milímetros de mercúrio e apresenta-a no visor LCD sob a forma de um
    valor digital.
    A pressão sanguínea é influenciada por muitos factores: tabagismo,
    stress, actividade física, alimentação, condições climatéricas…
    Preciso e extremamente fácil de usar, este aparelho permite, quer às
    pessoas mais idosas, quer àquelas com menos conhecimentos, efectuar
    com tranquilidade e em sua própria casa uma medição rápida e fiável, e
    obter diariamente os valores da tensão arterial.
    Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
    36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
    Made in China

    Atenção: Para a sua segurança!!!
    • Auto-medição significa controlo e não diagnóstico ou tratamento, pelo que
    os valores anormais deverão ser sempre analisados com o seu médico.
    Não altere em circunstância alguma a prescrição do seu médico.
    • A frequência cardíaca visualizada não é apropriada para controlar a
    frequência do pacemaker!!
    • Em caso de irregularidade cardíaca (arritmia) ou outros problemas
    cardíacos, para portadores de pacemaker ou mulheres grávidas, as
    medições efectuadas com este aparelho só deverão ser avaliadas depois
    de consultar o médico.
    Nesses casos, analise com o seu médico as medições efectuadas para
    verificar a sua exactidão.
    • Se estiver a receber tratamento de diálise ou se estiver a tomar anticoagulantes,
    antiagregantes ou esteróides, não utilize este aparelho sem primeiro
    consultar o seu médico. A utilização do aparelho nas condições acima
    mencionadas poderia causar hemorragias internas.
    • Em casos de arteriosclerose, espasmos musculares nos membros
    superiores e outros problemas de circulação sanguínea, as medições
    efectuadas com este aparelho poderão gerar resultados incorrectos.
    • Este aparelho não pode ser utilizado na área exposta às radiações emitidas
    pela Tomografia Axial Computorizada (TAC), Raios X e Ressonância
    Magnética (RMN).
    38

    Português PT

    Instruções e garantia
    • Este aparelho deverá ser destinado exclusivamente para a utilização
    conforme foi concebido e da forma indicada nas instruções de utilização.
    Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e, portanto,
    perigosa.
    O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos
    causados pela utilização imprópria ou errada.
    • Este aparelho não substitui os produtos fornecidos pelo seu médico ou
    por outros profissionais de saúde.

    bebidas alcoólicas contribuem para um aumento da pressão sanguínea.
    O valor da pressão sanguínea medido em casa tende a ser
    inferior ao medido no hospital, na clínica ou no consultório
    médico. Isto acontece porque é normal sentir-se ansioso no hospital
    e relaxado na sua própria casa.
    5) Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças.
    CLASSIFICAÇÃO DOS VALORES
    DA PRESSÃO SANGUÍNEA
    ESCALA
    SISTÓLICA DIASTÓLICA PROVVEDIMENTI:
    Óptima
    105 - 120 60 - 80
    auto-medição
    Normal
    121 - 130 81 - 85
    auto-medição
    Campo limite
    131 - 140 86 - 90
    consultar o médico
    Hipertensão (Nível 1°) 141 - 160 91 - 100
    consultar o médico
    Hipertensão (Nível 2°) 161 - 180 101 - 110 consultar o médico
    Hipertensão (Nível 3°) superior a 180 superior a110 consultar o médico

    ADVERTÊNCIAS
    1) Em caso de diminuição da circulação sanguínea num braço devido a
    patologias vasculares agudas ou crónicas (incluindo a redução do diâmetro
    dos vasos sanguíneos), a precisão da medição pode ser afectada.
    2) Poderão registar-se medições erradas no caso de patologias do sistema
    cardiovascular, tensão arterial muito baixa, distúrbios circulatórios,
    arritmias e outros antecedentes médicos.
    3) Não utilize o aparelho próximo de campos magnéticos fortes, por isso
    mantenha-o afastado de sistemas de rádio ou de telemóveis.
    4) A tensão arterial varia de pessoa para pessoa e em cada indivíduo aumenta
    e diminui todos os dias, em função da carga de trabalho do coração.
    Normalmente, esta é baixa à noite, durante o sono e quando se está
    relaxado, sendo mais elevada durante o dia, quando se fuma, enquanto
    se faz exercício físico, ao fazer-se esforços e quando se está ansioso e
    tenso. A pressão sanguínea tende a subir com a idade e também depende
    do estilo de vida do indivíduo.
    É sabido que o stress, a obesidade, o consumo excessivo de sal e/ou de

    Valores medidos inferiores a 105 mmHg (sistólica) e a 60 mmHg (diastólica)
    indicam um estado de hipotensão. Recomenda-se que consulte o médico.
    MÉTODO CORRECTO DE MEDIÇÃO
    Existem muitos factores que determinam variações da tensão
    arterial: exercício físico, alimentação, nervosismo, alterações
    de temperatura e stress emocional.
    Oscilações diárias de 25 / 50 mmHg são comuns.
    Para obter uma medição precisa da pressão sanguínea, siga estas indicações:
    39

  • Page 20

    PT Português

    MEDIDOR DE TENSÃO ARTERIAL DE BRAÇO
    IMPORTANTE!
    • A braçadeira deve estar sempre à mesma altura do coração,
    caso contrário não é possível obter medições precisas.
    • Para evitar qualquer possibilidade de estrangulamento acidental,
    mantenha esta unidade fora do alcance das crianças e evite
    enrolar a braçadeira à volta do pescoço.
    • Este aparelho pode medir os valores da tensão arterial de uma
    pessoa adulta, com idade superior a 18 anos (circunferência do
    braço de cerca de 22 a 36 cm). Se o aparelho for aplicado ao
    braço de uma criança, o valor da medição pode ser impreciso.
    Para medir a tensão arterial de uma criança, consulte o seu
    médico.
    • Utilize sempre o mesmo braço (de preferência, o esquerdo)
    para efectuar as medições.
    • O aparelho pode fornecer medições imprecisas, se utilizado
    em condições de temperatura ou humidade fora dos limites
    indicados no parágrafo “Características técnicas”.
    • Não utilize o aparelho em caso de feridas ou lesões no braço.

    1) Sente-se numa cadeira, relaxe e procure permanecer parado durante, pelo
    menos, 5/10 minutos antes da medição.
    2) Remova camisolas e jóias do braço e do pulso antes de colocar a braçadeira.
    3) Evite comer, fumar e beber (sobretudo bebidas alcoólicas), praticar
    actividade física e tomar banho antes da medição. Todos estes factores
    influenciam o resultado da medição.
    4) Apoie o braço sobre a mesa, de forma a que a braçadeira fique à mesma
    altura do coração. O braço deve estar estendido de forma natural e deve
    permanecer imóvel.
    5) Coloque ambos os pés no chão.
    6) Lembre-se que a pressão sanguínea varia ao longo do dia.
    Procure efectuar mais medições ao longo do dia para melhor
    compreender as reacções do seu organismo aos diversos
    momentos do seu dia (após uma actividade física, durante o
    trabalho, após as refeições…).
    7) Não se baseie numa única medição. Recomenda-se que efectue,
    pelo menos, 2 medições com um intervalo mínimo de 10/15
    minutos entre cada uma. É necessário deixar repousar o braço
    durante, pelo menos, 10/15 minutos uma vez que a congestão
    de sangue poderá originar medições erradas.
    Um maior número de medições, recolhidas durante um longo
    período de tempo, dar-lhe-ão uma melhor indicação da sua
    pressão sanguínea. Em qualquer caso, é importante comparar
    as medições sempre nas mesmas condições físicas.
    8) Caso sinta sensações desagradáveis durante uma medição, desligue
    imediatamente o aparelho, utilizando a tecla “O/I”.

    INSERIR/SUBSTITUIR AS PILHAS
    1) Deslize a tampa das pilhas no sentido da seta.
    2) Para instalar ou substituir as pilhas, tenha em atenção a polaridade indicada.
    3) Reponha a tampa.
    Quando no visor aparecer o símbolo da pilha (
    ), o aparelho emite
    4 breves sinais sonoros e não insufla a braçadeira, sendo necessário
    substituir as pilhas.
    40

    Português PT

    Instruções e garantia

    EFECTUAR UMA MEDIÇÃO
    1) Insira a extremidade do tubo no conector de ar
    2) Mantenha premida a tecla “O/I” até ouvir um sinal sonoro. No visor,
    apenas durante alguns segundos, acender-se-ão todos os símbolos de
    função. O símbolo “ ” indica que o aparelho está pronto para a medição.
    A braçadeira irá insuflar automaticamente até ser atingido o nível óptimo,
    altura em que a insuflação será interrompida. Atenção: Se restar algum
    ar da medição anterior na braçadeira, no visor o símbolo “ ” aparecerá
    a piscar até que o aparelho estabilize a pressão.
    Procure permanecer relaxado, sem falar e sem se mexer.
    3) A braçadeira irá esvaziar-se automaticamente e no visor aparecerão em
    sequência os seguintes valores: sistólica, diastólica e pulsações.
    Repressurização automática
    A pressão inicial predefinida é de 190 mmHg. Se a pressão predefinida
    for considerada insuficiente na fase preliminar da medição, ou se houver
    um movimento da mão ou do pulso, a unidade executará novamente a
    insuflação até atingir os 250 mmHg. A repressurização automática é
    repetida até ser efectuada uma medição válida. Contudo, isto não indica
    uma avaria.
    4) Desligue o aparelho, premindo a tecla “O/I”.
    Se, por alguma razão, deseje interromper um medição, basta premir a
    tecla “O/I” e remover a braçadeira.

    4) Remova as pilhas gastas, levantando a tampa do compartimento das
    pilhas. Remova as pilhas e elimine-as como resíduos especiais nos
    pontos de recolha indicados para a reciclagem. Para mais informações
    sobre a eliminação das pilhas gastas, contacte a loja onde adquiriu o
    aparelho que continha as pilhas, a Câmara Municipal ou o serviço local
    de eliminação de resíduos.
    Atenção: Para uma maior segurança, desaconselha-se a
    remoção das pilhas por crianças com idade inferior a 12 anos.
    COLOCAR A BRAÇADEIRA
    1) Apoie a braçadeira sobre uma superfície plana com a fita de fixação (velcro)
    virada para baixo. Certifique-se de que o velcro está à sua esquerda e o
    tubo da braçadeira à sua direita.
    2) Insira cerca de 5 cm da parte final da braçadeira no anel existente no
    início da mesma.
    3) Enrole a braçadeira à volta do braço esquerdo e feche-a com o fecho de
    velcro. A margem da braçadeira deve estar cerca de 1-2 cm acima da
    dobra do cotovelo e a palma da mão deve estar virada para cima.
    A braçadeira deve ficar justa ao braço (deve-se deixar espaço suficiente
    para inserir um dedo entre a braçadeira e o braço), mas não deve ficar
    excessivamente apertada.
    Se a braçadeira ficar demasiado apertada ou demasiado larga, os valores
    da pressão sanguínea poderão ser imprecisos. Não arregace demasiado
    as mangas, caso contrário o fluxo de sangue ficará obstruído, o que não
    permitirá obter uma medição precisa.
    41

  • Page 21

    PT Português

    MEDIDOR DE TENSÃO ARTERIAL DE BRAÇO
    apagadas todas as medições.

    Assegurar-se de que as pilhas estejam carregadas; as pilhas
    descarregadas ou com pouca carga diminuem a eficiência da
    bomba, que não consegue dar ao medidor pressão de enchimento
    suficiente durante o intervalo de tempo pré-configurado.
    Por este motivo, o medidor indicará ERR. Substituir as pilhas.

    INDICADORES
    No visor poderão aparecer os seguintes símbolos:
    Err:

    FUNÇÃO DE MEMÓRIA
    O presente aparelho tem capacidade para memorizar até 120 medições.
    Após cada medição, são automaticamente memorizados os seguintes valores:
    diastólica, sistólica e pulsações.
    Para aceder às medições memorizadas, é necessário manter premida a tecla
    “M” com o aparelho desligado. No canto inferior direito do visor aparecerá o
    número da última medição memorizada e a seguir os dados memorizados.
    A cada pressão da tecla “M”, os dados em memória vão passando no visor.
    O número “120” corresponde à medição mais antiga, enquanto o número
    “1” indica o valor mais recente. Depois de atingidas as 120 medições, os
    dados mais antigos serão automaticamente apagados. Desligue o aparelho,
    premindo a tecla “O/I”.

    não foi possível registar a medição devido a movimentos
    do braço, uma posição incorrecta ou outras razões…..
    veja o parágrafo “MÉTODO CORRECTO DE MEDIÇÃO”.
    :

    :

    pilhas gastas. Proceder à sua substituição.
    indicador de frequência do pulso durante a medição

    CUIDADOS E MANUTENÇÃO
    • Esta unidade contém componentes de precisão.
    Portanto, evite expor o aparelho a variações de temperatura extremas,
    humidade, choques, pó e à luz solar directa. Não deixe cair a unidade e
    evite impactos ou choques.
    • Limpe a unidade unicamente com um pano suave e seco. Nunca utilize
    produtos químicos ou abrasivos.
    Uma vez que a braçadeira pode absorver suor e outros fluidos, verifique-a
    cuidadosamente para identificar a presença de sujidades ou descolorações
    após cada utilização.
    Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa e não a esfregue com
    demasiada força. Use um pano seco e esfregue delicadamente a superfície.
    Não permita que qualquer líquido penetre no tubo de ar. Se isso ocorrer,

    APAGAR OS DADOS MEMORIZADOS
    Para eliminar todos os dados memorizados, é necessário aceder às medições
    memorizadas, mantendo premida a tecla “M” com o aparelho desligado.
    Nessa altura, mantenha premida a tecla “O/I” até aparecer “- - -” no visor.
    O aparelho emite um breve sinal sonoro. De seguida, são apagados todos os
    dados memorizados. Desligue o aparelho, premindo a tecla “O/I”.
    Para além disso, quando as pilhas são substituídas, são automaticamente
    42

    Português PT

    Instruções e garantia
    seque completamente o tubo com ar.
    • Este aparelho não é impermeável.
    • Não prima a tecla “O/I” quando a braçadeira não estiver enrolada à volta
    do braço.
    • Ao guardar o aparelho, não dobre demasiado o tubo de borracha, nem o
    coloque debaixo de objectos pesados. Guarde o aparelho na embalagem
    fornecida.
    • Se o aparelho tiver sido guardado a uma temperatura abaixo do ponto de
    congelação, mantenha-o durante, pelo menos, 1 hora num local quente
    antes de utilizá-lo.
    • Não desmonte ou altere o aparelho.

    medições são extremamente baixas ou elevadas.
    • A posição de medição está incorrecta.
    Volte a ler o parágrafo “Método Correcto de Medição”.
    • Os valores da pressão sanguínea variam constantemente
    em função da hora do dia e das condições nervosas em que
    a pessoa se encontra.
    Volte a ler os parágrafos “Advertências” e “Importante”.
    6) Os valores das pulsações cardíacas são demasiado baixos ou demasiado
    elevados.
    • Você mexeu-se durante a medição.
    • A medição foi efectuada após um esforço físico.
    Volte a ler os parágrafos “Método Correcto de Medição”, “Advertências”
    e “Importante”.

    SITUAÇÕES PARTICULARES
    Sempre que se verificarem as seguintes situações:
    1) Depois de premir a tecla “O/I” a medição não é iniciada.
    • Verifique as pilhas; substitua-as se necessário.
    • Limpe os contactos das pilhas com um pano húmido.
    2) Quando se prime a tecla “M” não aparece nada no visor.
    • As pilhas estão gastas
    3) As pilhas têm pouca autonomia de funcionamento
    • Use pilhas alcalinas para aumentar a autonomia de funcionamento.
    Se se usarem pilhas normais de zinco-carbono, será necessário
    substitui-las com maior frequência.
    4) Não é possível concluir uma medição.
    • Verifique as pilhas; substitua-as se necessário.
    5) Os valores da pressão sanguínea são diferentes em cada medição. As

    COMPONENTES
    1) VISOR LCD
    2) TECLA “O/I”
    3) TECLA “M”
    4) EXTREMIDADE DO TUBO
    5) BRAÇADEIRA
    6) CONEXÃO PARA TUBO DE AR
    7) TUBO DE AR
    8) PILHAS
    9) COMPARTIMENTO DAS PILHAS
    10) EMBALAGEM
    43

  • Page 22

    PT Português

    MEDIDOR DE TENSÃO ARTERIAL DE BRAÇO

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
    • Método:
    oscilométrico
    • Alcance de medição de 0 a 300 mmHg (tensão arterial)

    de 30 a 180 pulsações/min.(frequência do pulso)
    • Precisão:
    ± 3 mmHg (tensão arterial)

    ± 5 % do valor medido (frequência do pulso)
    • Insuflação:
    automática
    • Alimentação:
    4x pilhas alcalinas 1,5V tipo AA (LR06)
    • Memórias:
    120 memórias
    • Condições ambientais
    de funcionamento: de +10° C a + 40°C; 85% HR ou inferior
    • Condições ambientais
    de armazenamento: de +10°C a + 60°C; 95% HR ou inferior
    • Circunferência
    da braçadeira:
    entre 220 e 360 mm
    • Dimensões:
    132x100x63 mm
    • Peso:
    cerca de 330 g (sem as pilhas alcalinas)

    COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
    Este aparelho está em conformidade com as normas vigentes para a
    Compatibilidade Electromagnética (CEM) e foi concebido para uso
    doméstico: a potência de emissão é, de facto, extremamente reduzida
    pelo que é improvável que interfira com outros aparelhos.
    No caso de ser utilizado próximo de outros equipamentos, recomenda-se
    seguir as indicações constantes das tabelas que se encontram no fim
    das Instruções de Utilização.Na verdade, os equipamentos que utilizam
    sistemas de comunicações móveis e sistemas de rádio podem interferir
    no funcionamento deste aparelho.
    Assim, no caso de surgirem anomalias durante o funcionamento,
    recomenda-se afastar os equipamentos que eventualmente possam
    estar na origem das interferências electromagnéticas e verificar se o
    desempenho funcional foi restabelecido.
    Em caso de dúvidas, contactar o Serviço de Apoio ao Cliente ou consultar
    as tabelas referentes às emissões electromagnéticas que se encontram a
    seguir às presentes instruções.
    PROCESSO DE ELIMINAÇÃO (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
    O símbolo na parte inferior do dispositivo indica que o recolha
    separada de equipamentos eléctricos e electrónicos.
    No final da vida útil do dispositivo, não remova a misturas
    de resíduos urbanos sólidos, mas para eliminar um centro
    de recolha colocados especiais em sua área ou entregue ao
    comerciante, quando comprar um novo aparelho do mesmo
    tipo e para as mesmas funções.

    Atenção! Leia atentamente as instruções de utilização
    Aparelho do tipo BF
    IP22: Grau de protecção dos invólucros dos equipamentos eléctricos,
    sendo que o primeiro dígito indica o grau de protecção contra a
    penetração de corpos sólidos estranhos (de 0 a 6), e o segundo,
    o grau de protecção contra a penetração de líquidos (de 0 a 8).
    44

    Português PT

    Instruções e garantia
    Caso o aparelho a ser eliminado tenha dimensões inferiores a 25
    cm, é possível levá-lo até um ponto de venda com tamanho superior
    a 400 mq sem a obrigação de comprar um novo dispositivo similar.
    Este procedimento derecolha separada de equipamentos eléctricos
    e electrónicos érealizado com o objectivo de uma política ambiental
    objectivos comunitários de salvaguarda, protecção e melhoria da
    qualidade ambiental e evitar os efeitos potenciais para a saúde humana
    devido à presença de substâncias perigosas em equipamentos ou uso
    inadequado,ou mesmo algumas de suas partes.
    Cuidado! Incorrecta disposição dos equipamentos eléctricos e electrónica
    pode levar a sanções.

    são fornecidas. Após dois anos desde a compra, a garantia expira,
    neste caso, as intervenções de assistência técnica serão feitas por
    orçamento e consequente sujeitas a pagamento. Para Informações sobre
    as intervenções para reparações ou substituição de produtos, contacte
    .. ou o seu fornecedor.
    Todas as intervenções de reparação (Incluindo as de substituição do
    produto ou parte dele) não prorrogam a duração da garantia do produto
    original substituído. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
    danos que podem, directa ou indirectamente, afectar as pessoas, coisas
    ou animais. Admitidos por não cumprir todos os requisitos especificados
    neste manual.
    Advertências sobre a instalação, utilização e manutenção dos
    equipamentos. A LAICA, sociedade secular, procura constantemente
    melhorar os seus produtos. Alterações ou substituições são da sua inteira
    responsabilidade pelo que o pode fazer livremente, não havendo lugar a
    reclamações. Para qualquer dúvida ou esclarecimento contacte:

    GARANTIA
    O sistema de garantia de 2 anos a contar da data da compra, que devem
    ser certificadas pelo carimbo e assinatura do revendedor. O
    recibo, deve manter-se junto. Este período é nos termos da legislação em
    vigor e só se aplica se o consumidor for um sujeito passivo e particular.
    Os produtos são projectados para uso doméstica e o seu emprego não é
    permitido em local público.
    A garantia cobre apenas defeitos de fabricação e não se aplica se o dano
    foi causado por um acidente, abuso, negligência ou uso impróprio do
    produto.
    Utilize apenas acessórios da marcas, o uso de outros podem fazer perde
    a validade da GARANTIA. Não abra por algum motivo o aparelho ao abrir
    a alteração, a garantia é definitivamente anulada.
    A garantia não se aplica a peças sujeitas a desgaste e às pilhas quando

    BENESSERE LAICA, SL
    P. Ind. El Pastoret C/Cataluña, 9-11 - 03640 - Monovar - Alicante España
    • Tel. 966961040 • Fax 966961046
    E-mail: • C.I.F. B-53613030

    45

  • Page 23

    DE Deutsch

    AUTOMATISCHES OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT

    Dieses vollautomatische Gerät dient zum Messen und Kontrollieren des
    Arterienblutdrucks (Systole und Diastole), der Herzschlagfrequenz und der
    Anwesenheit von Arrhythmien auf nicht invasive Art.
    Der Blutdruck ist die Kraft, die das Blut auf die Arterien ausübt.
    Diese Kraft ändert sich andauernd je nach den Herzschlägen. Wenn sich das
    Herz zusammenzieht, erreicht der Blutdruck seine höchsten Werte (Wert des
    Systolenblutdrucks), wogegen der Druck am Ende der “Ruhezeit” des Herzes
    am niedrigsten ist (Wert des Diastolenblutdrucks).
    Die Amplitude jeder Druckwelle wird gemessen, in Millimeter auf der
    Quecksilbersäule umgewandelt und auf der Flüssigkristall-Anzeige (LCD)
    als digitaler Wert angezeigt. Der Blutdruck wird durch zahlreiche
    Umstände beeinflusst: Rauch, Stress, körperliche Tätigkeiten,
    Ernährung, Tageszeit… Präzise und sehr einfach zu gebrauchen, kann
    dieses Gerät auch von älteren Leuten und weniger Erfahrenen benützt werden,
    um in Ruhe zuhause eine schnelle und zuverlässige Messung durchzuführen
    und dadurch täglich die Blutdruckwerte zu erhalten.
    Laica S.p.A.
    Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte 36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
    Made in China

    keinen Fall dürfen die Mengen eines vom Arzt verschriebenen Arzneimittels
    geändert werden.
    • Der Herzschlagdisplay ist nicht für die Kontrolle der Frequenz der HerzPacemaker geeignet!
    • Im Falle unregelmäßiger Herztätigkeit (Arithmie) oder anderen Herzproblemen, bei Personen mit Herzschrittmacher, Dialyse-Patienten, bei der
    Einnahme von Blutgerinnungshemmern, Aggregationshemmern oder
    Steroiden sowie während der Schwangerschaft dürfen Messungen mit
    diesem Gerät ausschließlich nach erfolgter ärztlicher Empfehlung ausgeführt
    werden. In diesen Fällen sind die gemessenen Werte gemeinsam mit dem
    Arzt zu überprüfen.
    • Verwenden Sie dieses Gerät nicht ohne vorher Ihren Arzt zu konsultieren,
    wenn Sie an einer Dialyse-Therapie teilnehmen oder gerinnungshemmende,
    anti-blutplättchbildende oder Steroid- Medikamente einnehmen. Der
    Einsatz des Geräts unter diesen Bedingungen kann innere Blutungen
    hervorrufen.
    • Bei Arteriosklerose, Muskelkrämpfen an den oberen Gliedmaßen oder
    anderen Durchblutungsstörungen können die mit diesem Gerät ausgeführten
    Messungen beeinträchtigt sein.
    • Dieses Gerät darf nicht benutzt werden in Bereichen mit Strahlungen
    durch Computertomographie, Magnetresonanz und Röntgenstrahlen.
    • Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt
    wurde, und auf die in den Bedienungsanweisungen angegebene Art und
    Weise. Jeder andere Gebrauch ist unsachgemäß und daher gefährlich.
    Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
    falschen Gebrauch verursacht werden.
    • Dieses Gerät ersetzt die Produkte nicht, die Ihnen von Ihrem Arzt oder

    VOR DEM GEBRAUCH DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG BITTE GANZ
    UND AUFMERKSAM LESEN UND SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
    Achtung:
    • Selbst-Messen bedeutet Kontrolle, nicht Diagnose oder Behandlung. Nicht
    normale Werte muessen immer mit dem Arzt besprochen werden. Auf
    46

    Deutsch DE

    Anleitungen und Garantie

    KLASSIERUNG DER BLUTDRUCKWERTE
    BEREICH
    SYSTOLE DIASTOLE MASSNAHMEN
    Ausgezeichnet
    105 - 120 60 - 80
    Selbstmessung
    Normal
    121 - 130 81 - 85
    Selbstmessung
    Grenzbereich
    131 - 140 86 - 90
    Ärztlichen Rat einholen
    Bluthochdruck (1. Niveau) 141 - 160 91 - 100
    Ärztlichen Rat einholen
    Bluthochdruck (2. Niveau) 161 - 180 101 - 110 Ärztlichen Rat einholen
    Bluthochdruck (3. Niveau) höher als 180 höher als 110 Ärztlichen Rat einholen
    Gemessene Werte, welche niedriger als 105 mmHg (Systole) und als 60
    mmHg (Diastole) sind, geben eine Blutdrucksenkung an. Es ist ratsam,
    ärztlichen Rat einzuholen.

    von anderen professionellen Leuten gegeben worden sind.
    HINWEISE
    1) Im Falle einer verminderten Durchblutung in einem Arm infolge akuter
    oder chronischer Gefäßerkrankungen (auch bei Gefäßverengung) kann
    die Messgenauigkeit beeinträchtigt sein.
    2) Bei bestehenden Herz-Kreislauferkrankungen können sich die Messungen
    als verfälscht erweisen; Dies kann auch bei sehr niedrigem Blutdruck der
    Fall sein, bei Durchblutungs- und Herzrythmusstörungen sowie anderen
    vorkrankheitlichen Zuständen.
    3) Nicht in der Nähe von starken Elektromagnetfeldern benutzen, in entsprechender Entfernung von Funk- und Mobiltelefonanlagen benutzen.
    4) Der Blutdruck ist von Person zu Person unterschiedlich, er steigt und
    sinkt je nach Belastung des Herzen täglich.
    Des Nachts, im Schlaf und in entspanntem Zustand ist er normalerweise
    niedrig, höher ist er hingegen am Tage, bei Nikotingenuss, Sport und
    körperlicher Anstrengung sowie bei Angespanntheit oder Unruhe.
    Mit zunehmendem Alter neigt der Blutdruck zu einem Anzustieg, beeinflusst
    wird er zudem durch den Lebensstil einer Person.
    Es ist allgemein bekannt, dass Stress, Übergewicht, übermäßiger
    Salzkonsum und/oder Alkoholgenuss zu einem Anstieg des Blutdrucks
    beitragen.
    Der zu Hause bemessene Blutdruckwert neigt dazu, kleiner
    als der Wert zu sein, der im Krankenhaus, in der Klinik, oder
    beim Arzt bemessen wird. Das passiert denn man normalerweise
    im Krankenhaus nervös, und zu Hase entspannt ist.
    5) Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren.

    RICHTIGE MESSMETHODE
    Viele Umstände beeinflussen Änderungen des Arterienblutdrucks:
    körperliche Bewegung, Ernährung, Nervosität, Temperaturänderungen und Stress. Schwankungen von 25 / 50 mmHg am Tag
    sind in der Norm.
    Befolgen Sie diese Hinweise, um eine genaue Blutdruckmessung zu erhalten:
    1) Setzen Sie sich auf einen Stuhl, entspannen Sie sich und bleiben Sie
    mindestens 5/10 Minuten vor der Messung sitzen.
    2) Vor Anbringung der Manschette, Hemden und Schmuckstücke von Arm
    und Handgelenk entfernen.
    3) Vor der Messung vermeiden Sie zu essen, rauchen und trinken (vor allem
    alkoholische Getränke), als auch zu trainieren und sich zu baden. Alle
    diesen Faktoren beeinflussen das Ergebnis der Messung.
    4) Den Arm so auf einen Tisch legen, dass die Manschette auf Herzhöhe
    ist. Der Arm muss auf natürliche Weise ausgestreckt sein und darf nicht
    47

  • Page 24

    DE Deutsch

    AUTOMATISCHES OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT
    angebracht wird. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, um den
    Blutdruck eines Kindes zu messen.
    • In jedem Fall den Blutdruck stets am gleichen Arm (möglichst
    dem linken) messen.
    • Das Gerät kann unzuverlässige Messwerte liefern, wenn es
    unter Umgebungsbedingungen benutzt wird, die nicht den
    Temperatur- und Feuchtigkeitsangaben im Abschnitt “Technische Eigenschaften” entsprechen.
    • Das Gerät im Falle von Armwunden oder -verletzungen nicht
    verwenden.
    EINBAU/WECHSEL DER BATTERIEN
    1) Den Batteriedeckel in Pfeilirichtung gleiten lassen.
    2) Für den Einbau bzw. Wechsel der zwei Batterien ist die angegebene
    Polung zu beachten.
    3) Den Deckel wieder anmontieren. Wenn das Display das Symbol der
    Batterie (
    ) zeigt oder das Gerät 4 kurze akustische Signale erzeugt
    und die Manschette nicht aufpumpt, ist es notwendig, die Batterien
    auszutauschen, da sie verbraucht sind.
    4) Die entladenen Batterien entfernen, indem man den Deckel des Batteriefachs hebt, das am Boden des Geräts zu finden ist. Die Batterien
    abziehen und sie als Sondermüll zu den für das Recyceln angegebenen
    Sammlungspunkten geben. Für weitere Auskünfte über die Entsorgung
    der entladenen Batterien sich an den Laden wenden, wo man das Gerät
    kaufte, das die Batterien enthielt. Anderenfalls, die Gemeindeverwaltung
    oder den örtlichen Müllentsorgungsservice zu Rate ziehen.
    Vorsicht: Für eine höhere Sicherheit dürften Kinder junger als
    12 Jahre die Batterien nicht entfernen.

    bewegt werden.
    5) Stellen Sie beide Füße auf den Boden.
    6) Beachten, dass sich der Blutdruck im Laufe des Tages ändert.
    Versuchen Sie, über den Tag verteilt mehrere Messungen
    durchzuführen, um die Reaktionen Ihres Körpers auf die unterschiedlichen Situationen Ihres Tagesablaufes zu erfassen
    (nach körperlicher Anstrengung, während der Arbeit, nach den
    Mahlzeiten usw.).
    7) Verlassen Sie sich nicht auf nur einen Messwert.
    Es sollten mindestens 2 Messungen im Abstand von 10-15
    Minuten ausgeführt werden.
    Lassen Sie den Arm mindestens 10-15 Minuten ruhen, da der
    Blutstau zu falschen Messergebnissen führen kann.
    Mehrere Messungen, verteilt auf einen längeren Zeitraum,
    liefern Ihnen eine zuverlässigere Angabe zu Ihrem Blutdruck.
    8) Sollten Sie während dem Messen ein unangenehmes Gefühl verspüren,
    das Gerät umgehend über die Taste “O/I” ausschalten.
    WICHTIG!
    • Die Manschette muss immer auf Herzhöhe sein, da andernfalls
    keine präzisen Messungen möglich sind.
    • Um zufällige Erdrosselung zu vermeiden, diesen Geräteteil
    außerhalb der Reichweite von Kindern halten und die Manschette nicht um den Hals wickeln.
    • Dieses Gerät kann die Druckwerte eines Erwachsenen messen
    ab 18 Jahren (Armumfang von ca. 22 bis 36 cm).
    Die Messung kann ungenau sein, wenn es an einem Kinderarm
    48

    Deutsch DE

    Anleitungen und Garantie
    ANBRINGEN DER MANSCHETTE
    1) Die Manschette auf eine ebene Fläche so legen, dass das Befestigungsband
    (Klettband) nach unten gerichtet ist. Sicherstellen, dass sich das Klettband
    auf Ihrer linken Seite und der Schlauch der Manschette auf Ihrer rechten
    Seite befinden.
    2) Etwa 5 cm des Endteils der Manschette in den Ring an ihrem Anfang
    stecken.
    3) Die Manschette um den linken Arm wickeln und mit dem Klettbandverschluss befestigen.
    Der Manschettenrand muss ca. 1-2 cm über dem Ellbogen sein und die
    Handfläche muss nach oben gerichtet sein.
    Die Manschette muss um den Arm herum anliegen (es muss genügend
    Raum gelassen werden, damit ein Finger zwischen Manschette und Arm
    gesteckt werden kann), sie darf aber nicht zu eng sein.
    Die Blutdruckwerte könnten ungenau sein, wenn die Manschette zu eng
    oder zu locker angelegt wird. Die Manschette nicht über den Arm wickeln,
    da der Blutdurchfluss behindert werden könnte, wodurch keine genaue
    Messung möglich ist.

    geblieben ist, blinkt das Symbol “ ” solange auf dem Display, bis das
    Gerät den Druck stabilisiert.
    Versuchen Sie entspannt zu bleiben, ohne zu sprechen oder sich zu
    bewegen.
    3) Die Manschette wird die Luft automatisch herauslassen und auf dem
    Display werden folgende Werte erscheinen: Systole, Diastole, Puls.
    Automatische Druckherstellung
    Die voreingestellte anfangblutdruckmessung ist 190 mmHg. Erweist sich
    im Vorfeld der Messung der voreingestellte Druck als unzureichend, oder
    bei einem Bewegen des Handgelenks, bzw. der Hand, führt die Einheit
    ein erneutes Aufpumpen bis auf einen Druckwert von 250 mmHg aus.
    Die automatische erneute Druckherstellung wird wiederholt, bis eine
    gültige Messung erfolgt.
    Dies zeigt jedoch keinesfalls eine Störung an.
    4) Das Gerät durch die Taste “O/I” ausschalten.
    Möchte man aus irgendwelchem Grund die Messung unterbrechen, reicht
    es aus, auf die Taste “O/I” zu drücken und die Manschette zu entfernen.
    Überprüfen Sie, dass die Batterien geladen sind. Leere oder schwach
    geladene Batterien verringern die Leistung der Pumpe, die dem
    Messgerät nicht den ausreichenden Aufblasdruck innerhalb des
    voreingestellten Zeitintervalls zuführen kann.
    Deswegen zeigt das Messgerät ERR an. Wechseln Sie die Batterien
    in dem Fall aus.

    DURCHFÜHRUNG EINER MESSUNG
    1) Die Steckvorrichtung des Schlauchs in den Luftanschluss einstecken:
    2) Die Taste “O/I” solange gedrückt halten, bis man ein akustisches Signal hört.
    Auf dem Display gehen alle Funktionssymbole nur für wenige Sekunden
    an. Das Symbol “ ” gibt an, dass das Gerät nun zur Messung fertig ist.
    Die Manschette pumpt sich automatisch auf, wobei die Druckherstellung
    beim Erreichen des optimalen Druckniveaus unterbrochen wird.
    Vorsicht: Wenn etwas Luft von der letzten Messung in der Messung

    SPEICHERFUNKTION
    Dieses Gerät kann bis auf 120 Messungen speichern.
    Nach jeder Messung werden die folgenden Werte automatisch gespeichert:
    49

  • Page 25

    DE Deutsch

    AUTOMATISCHES OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT

    Diastole, Systole, Puls. Um die gespeicherten Messungen abzurufen, ist es
    notwendig, die Taste “M” mit ausgeschaltetem Gerät gedrückt zu halten. Unten
    rechts am Display werden die Nummer der letzten gespeicherten Messung
    und dann die gespeicherten Daten gezeigt. Jedes Mal, dass die Taste “M”
    gedrückt wird, werden die gespeicherten Daten gerollt.
    Die Nummer “120” stellt die älteste Messung dar; während die Nummer “1”
    den neuesten Wert angibt. Nach 120 Messungen werden die älteren Daten
    automatisch gelöscht. Die Vorrichtung durch die Taste “O/I” ausschalten.

    :
    :

    ANZEIGER
    Am Display könnten folgende Symbole erscheinen:

    Anzeiger der Pulsfrequenz während der Messung

    PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
    • Dieses Gerät enthält Präzisionsteile, es darf daher keinen starken
    Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit, Stößen, Staub und direktem
    Sonnenlicht ausgesetzt werden.
    Das Gerät nicht fallen lassen oder auf das Gerät schlagen.
    • Das Gerät nur mit einem weichen und trockenen Tuch reinigen.
    Nie Chemikalien oder Schleifmittel anwenden. Da die Manschette Schweiß
    und andere Flüssigkeiten aufnehmen kann, nach jedem Gebrauch genau
    kontrollieren, ob Schmutz oder gebleichte Stellen vorhanden sind. Die
    Manschette nicht in der Waschmaschine waschen oder energisch reiben.
    Die Oberfläche mit einem trockenen Tuch behutsam reinigen. Darauf
    achten, keine Flüssigkeiten in den Luftschlauch durchdringen zu lassen.
    Sollte das passieren, den Schlauch mit Luft vollkommen trocknen.
    • Dieses Gerät ist nicht wasserdicht.
    • Nicht auf die Taste “O/I” drücken, wenn die Manschette nicht um den
    Arm gewickelt ist.
    • Bei der Geräteaufbewahrung den Gummischlauch nicht übermäßig aufrollen
    und keine schweren Gegenstände auf den Schlauch setzen. Das Gerät im
    gelieferten Futteral aufbewahren.
    • Sollte das Gerät bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt aufbewahrt
    worden sein, es mindestens 1 Stunde lang bei Raumtemperatur warm
    werden lassen, bevor es zu benutzen.
    • Das Gerät keinesfalls demontieren oder verändern.

    LÖSCHUNG DER GESPEICHERTEN DATEN
    Um all die gespeicherten Daten zu löschen, ist es notwendig, die gespeicherten
    Messungen abzurufen, indem man die Taste “M” mit ausgeschaltetem
    Gerät gedrückt hält. Nun die Taste “O/I” solange gedrückt halten, bis das
    Display “- - -” zeigt. Das Gerät erzeugt ein kurzes akustisches Signal. Nun,
    sind alle gespeicherten Daten gelöscht worden. Das Gerät durch die Taste
    “O/I” ausschalten.
    Außerdem werden alle gespeicherten Messungen beim Batteriewechsel
    automatisch gelöscht.

    Err.:

    Die Batterien sind erschöpft. Sie austauschen.

    Wegen Armbewegungen, falscher Position, anderer
    Ursachen war es nicht möglich, die Messung
    vorzunehmen.
    Siehe Absatz “Richtige Messmethode”.
    50

    Deutsch DE

    Anleitungen und Garantie
    BESTANDTEILE
    1) LCD-DISPLAY
    2) “O/I”-TASTE
    3) “M”-TASTE
    4) SCHLAUCHSTECKER
    5) MANSCHETTE
    6) LUFTANSCHLUSS
    7) LUFTSCHLAUCH
    8) BATTERIEN
    9) BATTERIEFACH
    10) HÜLLE

    • Das Gerät in die gelieferte Hülle stellen und die hier unten angegebenen
    Raumbedingungen für seine Lagerung beachten.
    BESONDERE SITUATIONEN
    Bei Auftreten einer der nachfolgenden Situationen:
    1) Nach erfolgtem Drücken der “O/I”-Taste erfolgt keinerlei Messung.
    • Die Batterien prüfen und falls not wendig sie wechseln.
    • Die Batteriekontakte mit einem trockenen Tuch reinigen.
    2) Beim Drücken die Taste “M” erscheint keinerlei Anzeige auf dem Display.
    • Die Batterien sind erschöpft.
    3) Die Batterie haben nur wenig verbliebene Restleistung.
    • Alkalische Batterien verwenden, um die Betriebsautonomie zu erhöhen.
    Bei der Verwendung von normalen Zink-Kohle-Batterien ist das
    häufigere Ersetzen der Batterien erforderlich.
    4) Das Zuendeführen einer Messung ist nicht möglich.
    • Batterien prüfen, ggf. ersetzen.
    5) Die für den Blutdruck gemessenen Werte sind bei jeder Messung
    unterschiedlich. Die Messwerte sind außergewöhnlich niedrig oder hoch.
    • Die Messposition ist nicht korrekt.
    Den Abschnitt “Korrekte Messmethode” lesen.
    • Die Blutdruckwerte ändern sich kontinuierlich je nach Tageszeit sowie
    jeweiliger psychischer Verfassung.
    Die Abschnitte “Hinweise” und “Wichtig” lesen.
    6) Die für Puls gemessenen Werte sind außergewöhmlich niedrig oder hoch.
    • Sie haben sich während der Messung bewegt.
    • Die Messung wurde nach köperlicher Amstrengung durchgeführt.
    Die Abschnitte “Korrekte Messmethode”, “Hinweise” und “Wichtig” lesen.

    TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
    • Methode:
    oszillometrisch
    • Blutdruckanzeigebereich:von 0 bis 300 mmHg (Manschettendruck)

    von 30 bis 180 Pulsschläge/Min. (Pulsfrequenz)
    • Messgenauigkeit:
    ±3 mmHg (Manschettendruck)

    ±5% des erfassten Werts (Pulsfrequenz)
    • Aufpumpen:
    automatisch
    • Speisung:
    4 alkalische Batterien 1.5V AA, Typ LR06
    • Speicher:
    120 Speicherstellen
    • Umgebungsbedingungen
    Betrieb:
    von +10°C bis + 40°C; <85%
    • Umgebungsbedingungen
    Lagerung:
    von +10°C bis + 60°C; <95%
    • Armumfang:
    ca. 220 bis 360 mm
    • Abmessungen:
    132x100x63 mm
    51

  • Page 26

    DE Deutsch
    • Gewicht:

    AUTOMATISCHES OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT
    ENTSORGUNGSVERFAHREN (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
    Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte
    Müllsammlung der elektrischen und elektronischen
    Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer vom Gerät es
    nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, sondern es bei
    einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet
    entsorgen oder es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Gerät
    desselben Typ mit denselben Funktionen kaufen.
    Im Falle, dass das zu entsorgende Gerät von geringeren Ausmaßen
    als 25 cm ist, besteht die Möglichkeit, es an eine Verkaufsstelle von
    mehr als 400 mq ohne Pflicht des Erwerbs einer ähnlichen Vorrichtung
    zurückzugeben.
    Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und
    elektronischen Ausrüstungen wird im Hinblick auf eine zukünftige
    gemeinsame europäische Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche
    darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch
    die Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf die
    menschliche Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährlichen
    Stoffen in diesen Vorrichtungen oder Missbrauch derselben oder von
    Teilen derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von
    elektrischen und elektronischen Vorrichtungen könnte Sanktionen mit
    sich bringen.

    ca. 330 g (ohne alkalische Batterien)

    Achtung! Die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
    Gerät vom Typ BF
    IP22: Schutzart von Gehäusen für elektrische Geräte, wobei die erste
    Zahl den Schutzumfang eines Gehäuses bezüglich Berührung
    bzw. Fremdkörper (von 0 bis 6) und die zweite gegen Feuchtigkeit
    bzw. Wasser (von 0 bis 8) angibt.
    ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
    Das vorliegende Gerät entspricht den Normen zur elektromagnetischen
    Verträglichkeit (EMV) und wurde für den häuslichen Gebrauch entworfen.
    Seine Emissionen sind extrem gering und es ist unwahrscheinlich,
    dass Interferenzen mit anderen Geräten entstehen. Sollte das Gerät in
    der Nähe von anderen Geräten verwendet werden, wird empfohlen, die
    Angaben in den Tabellen am Ende der Gebrauchsanweisung zu beachten.
    Besondere Mobilgeräte zur Kommunikation und Funksysteme können
    sich auf die Funktionsweise dieses Artikels auswirken. Sollten Störungen
    während des Betriebs auftreten, muss das Gerät von den Vorrichtungen
    entfernt werden, welche mögliche elektromagnetische Interferenzen
    ausgelöst haben könnten.
    Danach die Leistungsfähigkeit des Geräts prüfen. In jedem Fall
    sollten bei Fragen der Kundendienst kontaktiert oder die Tabellen zur
    elektromagnetischen Strahlung am Ende der Gebrauchsanweisung
    konsultiert werden.

    GARANTIE
    Die gegenständliche Vorrichtung ist für 2 Jahre vom Einkaufsdatum
    garantiert. Das Einkaufsdatum ist durch den Stempel oder die
    Unterschrift vom Vertragshändler und durch den Kassenzettel
    52

    Deutsch DE

    Anleitungen und Garantie
    zu beweisen, welche als Beilage zu diesem Dokument
    aufzubewahren sind.
    Diese Periode stimmt mit der gültigen Gesetzgebung überein und
    wird erst dann angewandt, wenn der Verbraucher eine Privatperson
    ist. Laica-Produkte sind als Haushaltprodukte entworfen und dürfen
    nicht in öffentlichen Geschäften verwendet werden. Die Garantie deckt
    ausschließlich Produktionsfehler und ist nicht gültig, wenn der Schaden
    durch willkürliche Handlung, falschen Gebrauch, Nachlässigkeit oder
    Missbrauch vom Produkt entsteht. Ausschließlich die standardgelieferten
    Zubehörteile verwenden. Der Gebrauch von anderen Zubehörteilen kann
    das Ungültigkeitswerden der Garantie als Folge haben.
    Die Vorrichtung keinesfalls öffnen. Wird die Vorrichtung geöffnet oder
    missbräuchlich geändert, verfällt die Garantie endgültig. Die Garantie ist
    für verschleißbare Teile als auch für die Batterien nicht gültig, wenn diese
    letzten standardgeliefert werden. Die Garantie verfällt nach zwei Jahren
    vom Einkauf. In diesem Fall werden die Serviceeingriffe gegen Zahlung
    vorgenommen. Für Auskünfte über Serviceeingriffe – eingeschlossen in
    der Garantie oder gegen Zahlung – schreiben Sie bitte an info@laica.
    com.
    Für in den Garantiebedingungen eingeschlossene Reparatur- und
    Austauscheingriffe ist keine Sorte von Beitrag zu leisten. Im Falle von
    Ausfällen sich an den Vertragshändler wenden. KEINE direkte Lieferung
    zur LAICA vornehmen.
    Alle Eingriffe nach Garantiebedingungen (Austausch vom Produkt
    oder von einem Teil desselben eingeschlossen) werden die Dauer der
    ursprünglichen Garantieperiode für den ausgetauschten Produkt nicht
    verlängern.

    Der Hersteller lehnt jede Haftung für etwaige direkte oder indirekte
    Schäden an Personen, Sachwerten und Haustieren ab, welche von der
    Missachtung der Vorschriften entstehen, welche im zweckmäßigen
    Gebrauchshandbuch enthalten sind – vor allem mit Rücksicht auf
    Hinweise über Installation, Gebrauch und Wartung der Vorrichtung.
    Die Firma Laica, welche ständig nach der Verbesserung der eigenen
    Produkte strebt, behält sich das Recht vor, ohne Voranmeldung ihre
    Produkte vollkommen oder teilweise nach Herstellungserfordernissen zu
    ändern, ohne dass dadurch irgendwelche Haftung seitens der Firma Laica
    oder ihrer Vertragshändler entsteht.

    53

  • Page 27

    EL EÏÏËÓÈο

    ¶π∂™Ÿª∂∆ƒ√ ª∂ ∆√¶√£Œ∆∏™∏ ™∆√ Ã∂ƒπ

    ∏ ÂÓÙÂÏÒ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·˘Ù‹ Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË Î·È ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
    Ì ÌË ‰ÈÂÈÛ‰˘ÙÈÎfi ÙÚfiÔ Ù˘ ÙÈÌ‹˜ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘ (Û˘ÛÙÔÏÈ΋˜ ηÈ
    ‰È·ÛÙÔÏÈ΋˜), Ù˘ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ ÙˆÓ Î·Ú‰È·ÎÒÓ ÛÊ˘ÁÌÒÓ Î·È Ù˘ ·ÚÔ˘Û›·˜
    ·ÚÚ˘ıÌ›·˜. ∏ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È Ë ‰‡Ó·ÌË Ô˘ ·ÛΛ ÙÔ ·›Ì· ÛÙȘ
    ·ÚÙËڛ˜. ∏ ‰‡Ó·ÌË ·˘Ù‹ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ·È Û˘Ó¯Ҙ Ì ‚¿ÛË ÙÔ˘˜ ηډȷÎÔ‡˜
    ·ÏÌÔ‡˜. ŸÙ·Ó Ë Î·Ú‰È¿ Û˘ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È, Ë ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÊÙ¿ÓÂÈ ÛÙȘ
    ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÙÈ̤˜ Ù˘ (ÙÈÌ‹ Ù˘ Û˘ÛÙÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜) ÂÓÒ ÌÂ
    ÙË Ï‹ÍË Ù˘ “ÂÚÈfi‰Ô˘ ·Ó¿·˘Û˘” Ù˘ ηډȿ˜ Ë ÙÈÌ‹ Ù˘ ›ÂÛ˘ ›ӷÈ
    ÂÏ¿¯ÈÛÙË (ÙÈÌ‹ Ù˘ ‰È·ÛÙÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜).
    ∆· ÔÏÔÎÏËÚˆÙÈο Û¯‹Ì·Ù· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙË Ì·ÓÛ¤Ù· ÌÂÙÚÔ‡Ó ÙȘ
    ÌÈÎÚ¤˜ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ Ù˘ ›ÂÛ˘ Ô˘ ÂÍ·ÛÎÔ‡ÓÙ·È ÛÙË Ì·ÓÛ¤Ù· ·fi ÙË ‰È·ÛÙÔÏ‹
    Î·È ÙË Û˘ÛÙÔÏ‹ ÙˆÓ ·ÚÙËÚÈÒÓ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ù‡Ô Ù˘ ηډȿ˜.
    ªÂ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙÚ¿ÂÈ ÙË ‰È·Î‡Ì·ÓÛË ÙÔ˘ οı ·̷ÙÔ˜
    ›ÂÛ˘, ÌÂÙ·Û¯ËÌ·Ù›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Û ÛοϷ ̤ÙÚËÛ˘ ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ ˘‰Ú·ÚÁ‡ÚÔ˘
    Î·È ÙËÓ ‰Â›¯ÓÂÈ ÛÙËÓ LCD ÔıfiÓË Û ÌÔÚÊ‹ ·ÚÈıÌËÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜. ∏ ·ÚÙËÚȷ΋
    ›ÂÛË ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÔÏÏÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜: οÓÈÛÌ·, ÛÙÚ˜,
    ۈ̷ÙÈ΋ ¿ÛÎËÛË, ‰È·ÙÚÔÊ‹, ÒÚ· ÙÔ˘ ÂÈÎÔÛÈÙÂÙÚ·ÒÚÔ˘... ¶Ôχ ‡ÎÔÏË
    ÛÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ·ÎÚÈ‚‹˜, Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ·ÎfiÌË Î·È Û ¿ÙÔÌ· Ô˘
    Â›Ó·È ËÏÈÎȈ̤ӷ ‹ Î·È ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ı¤Ì· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó
    Ì ËÚÂÌ›· Î·È ¿ÓÂÛË ÛÙÔ Û›ÙÈ ÙÔ˘˜ ÌÈ· ÁÚ‹ÁÔÚË Î·È ·ÍÈfiÈÛÙË Ì¤ÙÚËÛË Î·È
    Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙȘ ÙÈ̤˜ Ù˘ ›ÂÛ‹˜ ÙÔ˘˜ Û ηıËÌÂÚÈÓ‹ ‚¿ÛË.
    Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
    36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
    Made in China

    ™∂ ∞À∆Ÿ ∆√ ºÀ§§Õ¢π√ ∫∞π ¡∞ ∞∫√§√À£√⁄¡∆∞π ∂¶πª∂§fl™.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: °È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·!!!
    • ∆Ô Ó· ÌÂÙÚ¿Ì ÙËÓ ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛË ÌÔÓÔ› Ì·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ ¤ÏÂÁ¯Ô˜,
    ·ÏÏ¿ fi¯È ‰È¿ÁÓˆÛË ‹ ıÂÚ·›·. √È ÌË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ ÙÈ̤˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·
    Ó· ÙȘ Û˘˙ËÙ¿Ì Ì ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Ì·˜. ™Â ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
    ·ÏÏ¿˙Ô˘Ì ÙË ‰fiÛË ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ʷÚÌ¿ÎÔ˘ Ô˘ Ì·˜ ¤¯ÂÈ ÁÚ¿„ÂÈ Ô
    ÁÈ·ÙÚfi˜ Ì·˜.
    • ∏ ÔıfiÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ˘˜ ÛÊ˘ÁÌÔ‡˜ Ù˘ ηډȿ˜ ‰Â ÌÔÚ›
    Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ ÙˆÓ Î·Ú‰È·ÎÒÓ
    ‚ÔËıËÌ¿ÙˆÓ!
    • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¿ÚÚ˘ıÌÔ˘ ηډȷÎÔ‡ ÛÊ˘ÁÌÔ‡ (·ÚÚ˘ıÌ›·) Ë ¿ÏÏˆÓ Î·Ú‰È·ÎÒÓ
    ·ı‹ÛˆÓ, Û ·ÓıÚÒÔ˘˜ Ì ‚ÔËı‹Ì·Ù· ηډȿ˜, Û ÂÁ·Ԣ˜ Á˘Ó·›Î˜,
    ÔÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ∞˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÈÌÈÔ‡ÓÙ·È
    ·fi ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi. ™Â ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙȘ ÙÈ̤˜
    ÛÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜ ÁÈ· Ó· ÂȂ‚·ÈÒÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ˘˜.
    • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÓÂÙ οÔÈ· ıÂÚ·›· ‰È¿Ï˘Û˘ Ë ·›ÚÓÂÙÂ
    Ê¿Ú̷η fiˆ˜ ·ÓÙÈËÎÙÈο, ·ÓÙ›-·ÈÌÔ·ÈÙ¿ÏÈÎÔ Ë ·ÛÙÂÚÔÂȉ‹, ÌË
    ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠∞˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó ÚÒÙ· ‰Â Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
    Û·˜. ∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢¤˜ οو ·fi ÙȘ ·Ú·¿Óˆ
    Û˘Óı‹Î˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÛˆÙÂÚÈο ·ÈÌ·ÙÒÌ·Ù·.
    • ™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·ÚÙËÚÈÔÛÎÏ‹ÚˆÛ˘, Ì˘˚ÎÒÓ Û·ÛÌÒÓ ÙˆÓ ¿Óˆ
    ·ÎÚÒÓ Ë ¿ÏÏˆÓ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·ÎÔ‡, Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙˆÓ
    ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢¤˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜.
    • ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰Â ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ˙ÒÓ˜ Ô˘ ÂÎ¤ÌÔ˘Ó
    ·ÎÙÈÓÔ‚Ôϛ˜ fiˆ˜ ·˘ÙÔÌ·ÙÔÔÈË̤ÓË ·ÍÔÓÈ΋ ÙÔÌÔÁÚ·Ê›· (CAT), ·ÎÙ›Ó˜
    X Î·È ˘ÚËÓÈ΋ Ì·ÁÓËÙÈ΋ ÙÔÌÔÁÚ·Ê›· (NMR).

    ¶ƒπ¡ ∞¶Ÿ ∫Õ£∂ Ã◊™∏ ∂ÿ¡∞π ™∏ª∞¡∆π∫Ÿ ¡∞ ¢π∞µ∞™∆√⁄¡
    ¶ƒ√™∂∫∆π∫Õ √π √¢∏°ÿ∂™ ∫∞π √π ™Àªµ√À§Œ™, ¶√À À¶ÕƒÃ√À¡
    54

    EÏÏËÓÈο EL

    √‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
    • ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜ Ô˘
    ¤¯ÂÈ ÚÔÔÚÈÛı› Î·È Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
    ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜ Î·È Ê˘ÛÈο ÂÈΛӉ˘ÓË. √ ¶·Ú·ÁˆÁfi˜ ‰ÂÓ
    ¢ı‡ÓÂÙ·È ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¿ Ô˘ ÚfiÂÏı ·fi Ï¿ıÔ˜ ¯Ú‹ÛË.
    • ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ·Ó·ÏËÚÒÓÂÈ ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ‰Ôı› ·fi ÙÔ
    ÁÈ·ÙÚfi Û·˜ Ë ·fi ·ÏÏ¿ È·ÙÚÈο ÚfiÛˆ·.

    ÓÔÛÔÎÔÌ›Ô, ÎÏÈÓÈ΋ Ë Û ȷÙÚ›Ô. ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÁÈ·Ù› Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙÔ
    ÓÔÛÔÎÔÌÂ›Ô Ô ¿ÓıÚˆÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ¤ÓÙ·Û˘ ÂÓÒ ÛÙÔ Û›ÙÈ
    ÙÔ˘ Â›Ó·È ‹ÚÂÌÔ˜.
    5) º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
    ∆∞•π¡√ª∏™∏ ∆ø¡ ∆πªø¡ ∆∏™ ¶π∂™∏™ ∆√À ∞πª∞∆√™
    ∂Àƒ√™
    ™À™∆√§π∫∏ ¢π∞™∆√§π∫∏ ª∂∆ƒ∞
    ÕÚÈÛÙË
    105 - 120
    60 - 80
    ·˘ÙÔ-̤ÙÚËÛË
    ∫·ÓÔÓÈ΋
    121 - 130
    81 - 85
    ·˘ÙÔ-̤ÙÚËÛË
    √Úȷ΋
    131 - 140
    86 - 90
    Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
    À¤ÚÙ·ÛË (1Æ Â›‰Ô) 141 - 160
    91 - 100
    Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
    À¤ÚÙ·ÛË (2Æ Â›‰Ô) 161 - 180
    100 - 110
    Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
    À¤ÚÙ·ÛË (3Æ Â›‰Ô) ¿Óˆ ·fi 180 ¿Óˆ ·fi 110 Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi

    √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
    1) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÚÈ΋ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ÔÍ›˜ ‹
    ¯ÚfiÓȘ ·ı‹ÛÂˆÓ fiˆ˜ ·ÁÁÂȷ΋ ·ıÔÏÔÁ›· (Â›Û˘ ÏfiÁˆ ÂÓfi˜ ÛÙÂӤ̷ÙÔ˜
    ÙˆÓ ·ÚÙËÚÈÒÓ), Ë ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ ÌÂÙÚ‹Ûˆ˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜.
    2) ™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ ηډÈÔÏÔÁÈÎÒÓ ·ı‹ÛÂˆÓ ÔÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
    Ï¿ıÔ˜, ÙÔ ›‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Â› Î·È Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ôχ ¯·ÌËÏ‹˜
    ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘, ·ÚÚ˘ı̛˜, Î·È ¿ÏϘ ÚÔ·ıÔÏÔÁÈΤ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
    3) ¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÎÔÓÙ¿ Û ̷ÁÓËÙÈο ‰›·, ‰ËÏ·‰‹ Ó· Ê˘Ï¿ÁÂÙ·È
    Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Û˘Û΢¤˜ Ú·‰ÈfiʈÓÔ˘, ÎÈÓËÙ¿ ÙËÏÂʈӿ.
    4) ∏ ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ Û οı ¿ÓıÚˆÔ, Î·È Û οıÂ
    ¿ÓıÚˆÔ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë ÌÂÈÒÓÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÈÊfiÚÙÈÛË Ù˘ ηډȿ˜.
    º˘ÛÈÔÏÔÁÈο Ë ›ÂÛË Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ó‡¯Ù·˜, ηٿ
    ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ‡ÓÔ˘ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ¯·Ï¿ÚˆÛ˘, ·ÓÙÈı¤Ùˆ˜ Ë
    ›ÂÛË Â›Ó·È ÈÔ „ËÏ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ë̤ڷ˜, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
    ÙÔ˘ ηÓ›ÛÌ·ÙÔ˜, ۈ̷ÙÈÎÒÓ ·Û΋ÛÂˆÓ Î·È Û ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÂÓÙ¿ÛÂȘ. ∏
    ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛË ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÌÂÁ·ÏÒÓÔÓÙ·˜ Î·È ÂÎÙfi˜ ·˘ÙÔ‡ ·›˙ÂÈ ÚÔÏfi
    Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ·ÙfiÌÔ˘. ∂›Ó·È ÁÓˆÛÙfi fiÙÈ ÙÔ ÛÙÚ˜, Ë ¿¯˘ÓÛË,
    Ë ÌÂÁ¿ÏË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ¿Ï·ÙÔ˜ Ë ·ÏÎÔÔÏÔ‡¯ˆÓ ÔÙÒÓ Û˘Ì‚¿ÏÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ
    ·‡ÍËÛË Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘. √È ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÙÈÌÒÓ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜
    ›ÂÛ˘ Û ÛÈÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ̤ÙÚËÛË ÛÂ

    √È ÙÈ̤˜ οو ÙˆÓ 105 mmHg (Û˘ÛÙÔÏÈ΋) Î·È 60 mmHg (‰È·ÛÙÔÏÈ΋)
    ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ¤Ó‰ÂÈÍË ˘fiÙ·Û˘. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi.
    ™ø™∆∏ ª∂£√¢√™ ª∂∆ƒ∏™∏™
    √È ·ÏÏ·Á¤˜ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘ ÂÍ¿ÚÙÈÔÓÙ·È ·fi ÔÏÏÔ‡˜
    ·Ú¿ÁÔÓÙ˜: ۈ̷ÙÈ΋ ¿ÛÎËÛË, ‰È·ÙÚÔÊ‹, Ó¢ÚÈÎfiÙËÙ·, ·ÏÏ·Á¤˜
    Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ë ÛÙÚ˜.
    √È Î·ıËÌÂÚÈÓ¤˜ ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ ÌÂٷ͇ 25 / 50 mmHg Â›Ó·È Û˘Ó‹ı˘.
    °È· Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÙËÓ ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛË Û·˜ ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ·˘Ù¤˜
    ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜:
    1) ∫·ı›ÛÙ Û ηÚÂÎÏ¿, ¯·Ï·ÚÒÛÙÂ Î·È ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ Ì›ÓÂÙ ·Î›ÓËÙÔÈ
    ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 5-10 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
    2) ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Ì·ÓÛ¤Ù·, ‚Á¿ÏÙ ٷ ‰·¯Ù˘Ï›‰È· Î·È Ù· ‚Ú·¯ÈfiÏÈ· ·fi ÙÔ
    55

  • Page 28

    EL EÏÏËÓÈο

    ¶π∂™Ÿª∂∆ƒ√ ª∂ ∆√¶√£Œ∆∏™∏ ™∆√ Ã∂ƒπ

    ¯¤ÚÈ Î·È ·fi ÙÔÓ Î·Úfi.
    3) Μη φάτε, καπνίσετε ή πιείτε (ιδίως αλκοολούχα ποτά), ασκηθείτε σωματικά
    και κάντε μπάνιο πριν από τη μέτρηση. Όλοι αυτοί οι παράγοντες επηρεάζουν
    το αποτέλεσμα της μέτρησης.
    4) ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Û˘Û΢‹ Ó·
    ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›‰ÈÔ Â›Â‰Ô Ì ÙËÓ Î·Ú‰È¿. ∆Ô ¯¤ÚÈ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
    ¯·Ï·Úfi Î·È Ó· Ì›ÓÂÈ ·Î›ÓËÙÔ.
    5) ¶·Ù‹ÛÙ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ· Î·È Ì ٷ ‰˘Ô ԉȿ
    6) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ë ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛË ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ
    ÒÚ· ÙÔ˘ ÂÈÎÔÛÈÙÂÙÚ·ÒÚÔ˘.
    ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ οÓÂÙ οÌÔÛ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÒÚ·
    ÙÔ˘ ÂÈÎÔÛÈÙÂÙÚ·ÒÚÔ˘ ÁÈ· Ó· ηٷϿ‚ÂÙ ÈÔ Î·Ï¿ ÙȘ ·ÓÙȉڿÛÂȘ
    ÙÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡ Û·˜ Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÛÙÈÁ̤˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ (ÌÂÙ¿
    ·fi ۈ̷ÙÈ΋ ¿ÛÎËÛË, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰Ô˘ÏÂÈ¿˜, ÌÂÙ¿ ·fi
    Á‡̷....).
    7) ªË ‚·Û›˙ÂÛÙ Û ÌÈ· Î·È ÌÔÓ·‰È΋ ̤ÙÚËÛË. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
    ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰˘Ô ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Û ‰È¿ÛÙËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10-15 ÏÂÙÒÓ.
    ∆Ô ¯¤ÚÈ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10-15 ÏÂÙ¿ ÁÈ· ·Ó¿·˘ÛË, ÁÈ·Ù›
    Ë Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË
    ̤ÙÚËÛË.
    ∫¿ÌÔÛ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ, Ô˘ ı· οÓÂÙ Û ÌÂÁ¿Ï· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı·
    Û·˜ ‰ÒÛÔ˘Ó ÌÈ· ηχÙÂÚË ÂÈÎfiÓ· Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ Û·˜ ›ÂÛ˘.
    ¶¿ÓÙˆ˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Â›Ó·È ÔÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ¿ÓÙ· οو
    ·fi ÙȘ ›‰È˜ Û˘Óı‹Î˜.
    8) ∞Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÒÚ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ·ÈÛı·Óı›Ù ‰˘Û¿ÚÂÛÙ·, Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜
    ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “O/I”.

    ™∏ª∞¡∆π∫√!
    • ∏ Ì·ÓÛ¤Ù· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ Â›Â‰Ô Ì ÙËÓ Î·Ú‰È¿
    ·ÓÙÈı¤Ùˆ˜ Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙË Ë ·ÎÚÈ‚‹˜ ̤ÙÚËÛË.
    • °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ οı ÂÚ›ÙˆÛ˘ Ù˘¯·›Ô˘ ÓÈÁÌÔ‡, Ê˘Ï¿ÛÛÂÙÂ
    ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙË Ì·ÓÛ¤Ù· Á‡Úˆ
    ·fi ÙÔ Ï·ÈÌfi Û·˜.
    • ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÈ ÙȘ ÙÈ̤˜ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜
    ›ÂÛ˘ ÂÓËÏ›ÎˆÓ ·ÙfiÌˆÓ ¿Óˆ ÙˆÓ 18 ¯ÚÔÓÒÓ (ÂÚÈʤÚÂÈ· ¯ÂÚÈÔ‡
    ÂÚ›Ô˘ ·fi 22 ̤¯ÚÈ 36 cm).
    ∞Ó Ë Û˘Û΢‹ ÙÔÔıÂÙËı› Û ¯¤ÚÈ ·˚‰ÈÔ‡, Ë ÙÈÌ‹ ̤ÙÚËÛ˘
    ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜. °È· ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘
    ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜.
    • ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙȘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ¿ÓÙ· ÙÔ ›‰ÈÔ ¯¤ÚÈ (ηٿ
    ÚÔÙ›ÌËÛË ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi).
    • ∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ‰Â›ÍÂÈ ÌË ·ÎÚȂ›˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ, ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
    ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ Ì ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ˘ÁÚ·Û›· ¿Óˆ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ, ‚ϤÂ
    ÙÔ ÎÂÊ·Ï·›Ô “∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο”.
    • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙË Û˘Û΢‹ ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÏËÁ¤˜ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
    ∂π™∞°ø°∏/∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ª¶∞∆∞ƒπø¡
    1) ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜.
    2) °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙȘ ‰‡Ô Ì·Ù·Ú›Â˜, Ï¿‚ÂÙÂ
    ˘fi„Ë Û·˜ ÙËÓ ÔÏÈÎfiÙËÙ· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË ı‹ÎË.
    3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο
    της μπαταρίας (
    ) ή η συσκευή εκπέμψει 4 σύντομα ηχητικά σήματα και
    δε φουσκώνει το περιβραχιόνιο, πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες
    διότι έχουν αποφορτιστεί.
    56

    EÏÏËÓÈο EL

    √‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
    4) Για να αφαιρέσετε τις εκφορτισμένες μπαταρίες ανασηκώστε το κάλυμμα
    της θήκης των μπαταριών που βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
    Αφαιρέστε τις μπαταρίες και απορρίψτε τις στα ειδικά απορρίμματα
    στα ενδεδειγμένα σημεία συλλογής για ανακύκλωση. Για περισσότερες
    πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη των εκφορτισμένων μπαταριών
    επικοινωνήστε με το κατάστημα από όπου αγοράσατε τη συσκευή η οποία
    περιείχε τις μπαταρίες, με το Δήμο ή με τις τοπικές υπηρεσίες διάθεσης
    απορριμμάτων.
    Προσοχή: Για μεγαλύτερη ασφάλεια, τα παιδιά κάτω των 12 ετών δεν
    πρέπει να αφαιρούν τις μπαταρίες.

    ‰ÈÏÒÓÂÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ Û·˜ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ, ÁÈ·Ù› Ë Û˘ÚÚÔ‹ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ›
    Ó· ‰˘ÛÎÔÏ¢Ù›, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰Â ı· ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹˜ ̤ÙÚËÛË.
    ¶ƒ∞°ª∞∆√¶√π∏™∏ ª∂∆ƒ∏™∂ø¡
    1) Τοποθετήστε το βύσμα του σωλήνα στο συνδετικό του αέρα
    2) Κρατήστε πατημένο το κουμπί “O/I” μέχρι να ακούσετε το ηχητικό σήμα. Στην
    οθόνη, για λίγα μόνο δευτερόλεπτα, ανάβουν όλα τα σύμβολα λειτουργίας.
    Το σύμβολο “ ” σημαίνει ότι η συσκευή είναι έτοιμη για τη μέτρηση.
    Στη συνέχεια το περιβραχιόνιο θα φουσκώσει αυτόματα και θα σταματήσει
    όταν φτάσει στο ιδανικό επίπεδο. Προσοχή: Σε περίπτωση που έχει παραμείνει
    αέρας μέσα στο περιβραχιόνιο από την προηγούμενη μέτρηση, στην οθόνη
    θα αναβοσβήσει το σύμβολο “ ” μέχρις ότου να σταθεροποιήσει η συσκευή
    την πίεση.
    Προσπαθήστε να είστε χαλαροί, να μη μιλάτε και να μην κινείστε.
    3) Μετά το περιβραχιόνιο θα ξεφουσκώσει αυτόματα και στην οθόνη θα
    εμφανιστούν με τη σειρά οι ακόλουθες τιμές: συστολική, διαστολική και σφυγμοί.
    Αυτόματη επαναρρύθμιση της πίεσης
    Η αρχική τιμή της προρρυθμισμένης πίεσης είναι 190 mmHg.
    Αν η προρρυθμισμένη πίεση αποδειχθεί ανεπαρκής κατά την προκαταρκτική
    φάση της μέτρησης ή αν αντιληφθεί κάποια κίνηση του χεριού ή του
    καρπού, η μονάδα θα συνεχίσει το φούσκωμα μέχρι να φτάσει τα 250
    mmHg. Η αυτόματη επαναρρύθμιση της πίεσης επαναλαμβάνεται μέχρι να
    πραγματοποιηθεί μια έγκυρη μέτρηση. Παρ’ όλα αυτά αυτό δεν αποτελεί
    ένδειξη βλάβης.
    4) Σβήστε τη συσκευή πατώντας το κουμπί “O/I”. Αν για οποιοδήποτε λόγο
    θελήσετε να διακόψετε μια μέτρηση, αρκεί να πατήσετε το κουμπί “O/I”
    και να αφαιρέσετε το περιβραχιόνιο.

    ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ª∞¡™∂∆∞™
    1) ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙËÓ Ì·ÓÛ¤Ù· ¿Óˆ Û Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ÙËÓ ÎÔÏÏËÙÈ΋
    Ù·ÈÓ›· (Ù‡Ô˘ ÎÚÈÙ˜ ÎÚ·Ù˜) Ó· ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو. ∂ϤÁ¯ÂÛÙ ·Ó Ë
    ÎÔÏÏËÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· Â›Ó·È ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Û·˜, ÂÓÒ Ô ÛÔÏ ›Ó·˜ Ù˘ Ì·ÓÛ¤Ù·˜
    Â›Ó·È ‰ÂÍÈ¿ Û·˜.
    2) µ¿ÏÙ ÂÚ›Ô˘ 5 ÂÎ. ·fi ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ì·ÓÛ¤Ù·˜ ÛÙÔÓ ÎÚ›ÎÔ, Ô˘ ›ӷÈ
    ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘.
    3) µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·ÓÛ¤Ù· ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ Î·È ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙËÓ Ì ÙÔ
    ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÎÔ‡ÌˆÌ·. ∏ ¿ÎÚË Ù˘ Ì·ÓÛ¤Ù·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘
    1-2 ÂÎ. ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ·ÁÎÒÓ· Î·È Ë ·Ï¿ÌË ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ‚ϤÂÈ
    ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
    ∏ Ì·ÓÛ¤Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Î·Ï¿ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ (Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
    ¯·Ï·Ú‹, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ¯ˆÚÔ‡Ó ‰˘Ô ‰¿¯Ù˘Ï· ÌÂٷ͇ Ù˘ Ì·ÓÛ¤Ù·˜ Î·È ÙÔ˘
    ¯ÂÚÈÔ‡), ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓË ·Ú¿ Ôχ.
    ∞Ó Ë Ì·ÓÛ¤Ù· Â›Ó·È ·Ú¿ Ôχ ÛÊÈÁ̤ÓË Ë ·Ú¿ Ôχ ¯·Ï·Ú‹, ÔÈ ÙÈ̤˜
    ÙˆÓ ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜. ªË
    57

  • Page 29

    EL EÏÏËÓÈο

    ¶π∂™Ÿª∂∆ƒ√ ª∂ ∆√¶√£Œ∆∏™∏ ™∆√ Ã∂ƒπ
    Επίσης, όταν αντικαθίστανται οι μπαταρίες, διαγράφονται αυτόματα όλες
    οι μετρήσεις.

    Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες είναι φορτισμένες: οι μπαταρίες
    που δεν είναι φορτισμένες ή με χαμηλή φόρτιση μειώνουν την
    αποτελεσματικότητα της αντλίας που δεν μπορεί να δώσει στο
    μετρητή αρκετή πίεση φουσκώματος στο προκαθορισμένο διάστημα.
    Για το λόγο αυτό, ο μετρητής θα δείξει ERR. Αντικαταστήστε τις
    μπαταρίες.

    ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
    Στην οθόνη μπορεί να εμφανιστούν τα ακόλουθα σύμβολα:
    Err:

    §∂π∆√Àƒ°π∞ ª¡∏ª∏™
    Η παρούσα συσκευή μπορεί να αποθηκεύσει στη μνήμη μέχρι 120 μετρήσεις.
    Έπειτα από κάθε μέτρηση, αποθηκεύονται αυτόματα στη μνήμη οι ακόλουθες
    τιμές: συστολική, διαστολική και σφυγμοί. Για να ανακαλέσετε τις αποθηκευμένες
    μετρήσεις πρέπει να κρατήσετε πατημένο το κουμπί “M” με τη συσκευή σβηστή.
    Στην οθόνη, στην κάτω δεξιά γωνία θα εμφανιστεί το νούμερο της τελευταίας
    αποθηκευμένης μέτρησης και στη συνέχεια τα αποθηκευμένα δεδομένα. Με
    κάθε πάτημα του κουμπιού “M” μπορείτε να περνάτε από το ένα αποθηκευμένο
    δεδομένο στο επόμενο. Το νούμερο «120» αντιστοιχεί στην πιο παλιά μέτρηση
    που αποθηκεύτηκε, ενώ το νούμερο «1» δείχνει την πιο πρόσφατη τιμή.
    Μόλις οι μετρήσεις περάσουν τις 120, τα πιο παλιά δεδομένα διαγράφονται
    αυτόματα. Σβήστε τη συσκευή πατώντας το κουμπί “O/I”

    δεν κατέστη δυνατό να καταγραφεί η μέτρηση λόγω
    κινήσεων του βραχίονα, λανθασμένης θέσης, άλλο…δείτε
    την παράγραφο “ΣΩΣΤΗ ΜΕΘΟΔΟΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ”.
    :

    :

    εκφορτισμένες μπαταρίες. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
    ένδειξη της συχνότητας του σφυγμού κατά τη μέτρηση

    ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ºƒ√¡∆π¢∞
    • ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¢·›ÛıËÙ· η ÂÍÂ˙ËÙË̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
    °È’·˘Ùfi ÌËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ·ÎÚ·›Â˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, ˘ÁÚ·Û›·,
    ÛÎfiÓË, ¯Ù˘‹Ì·Ù· Î·È ¿ÌÂÛÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘. ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹
    Ó· ¤ÛÂÈ ‹ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ.
    • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÌfiÓÔ Ì ̷ϷÎfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
    ÔÙ¤ ¯ËÌÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ‹ ÏÂÈ·ÓÙÈο ̤۷.
    ∂Âȉ‹ ÙÔ ÂÚÈ‚Ú·¯ÈfiÓÈÔ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÚÚÔÊ‹ÛÂÈ È‰ÚÒÙ· Î·È ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿,
    ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙËÓ
    ·ÚÔ˘Û›· ‚ÚÔÌÈ¿˜ ‹ ·ԯڈ̷ÙÈÛÌÔ‡. ªËÓ ϤÓÂÙ ÙÔ ÂÚÈ‚Ú·¯ÈfiÓÈÔ ÛÙÔ
    Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ›‚ÂÙ Ì ‰‡Ó·ÌË. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi
    ·Ó› Î·È ÙÚ›„Ù Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÔ˘Ó
    ÔÙ¤ ˘ÁÚ¿ ̤۷ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ·¤Ú·. ∞Ó Á›ÓÂÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ

    ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΜΕΝΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
    Για να διαγράψετε όλα τα αποθηκευμένα δεδομένα πρέπει να ανακαλέσετε
    τις αποθηκευμένες μετρήσεις κρατώντας πατημένο το κουμπί “M” με τη
    συσκευή σβηστή. Στο σημείο αυτό κρατήστε πατημένο το κουμπί “O/I” μέχρις
    ότου η οθόνη δείξει “- - -”. Η συσκευή εκπέμπει ένα σύντομο ηχητικό σήμα.
    Τώρα όλα τα αποθηκευμένα δεδομένα έχουν διαγραφεί. Σβήστε τη συσκευή
    πατώντας το κουμπί “O/I”.
    58

    EÏÏËÓÈο EL

    √‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
    ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ì ·¤Ú·.
    • ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·‰È¿‚ÚÔ¯Ë.
    • ªËÓ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› “O/I” fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÈ‚Ú·¯ÈfiÓÈÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ
    Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·.
    • ŸÙ·Ó ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹, ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ
    Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ‚·ÚÈ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿Óˆ Ù˘.
    º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙË ı‹ÎË Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
    • ∞Ó ¤¯ÂÙÂ Ê˘Ï¿ÍÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· οو ·fi ÙÔ Ìˉ¤Ó, ÚÈÓ
    ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ê‹ÛÙ ÙË ÁÈ· 1 ÒÚ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Û ˙ÂÛÙfi ̤ÚÔ˜.
    • ªËÓ ÍÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ‹ ÙÚÔÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
    • µ¿ÏÙ ¿ÏÈ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ·ÚÂÚ¯Ô̤ÓË Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ Î·È ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹
    ÙÔ˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È
    ηو٤ڈ.

    • ∂ϤÁ¯ÂÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ·ÏϿͷ٠٘ ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›.
    5) √È ÙÈ̤˜ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ Û οı ̤ÙÚËÛË. √È
    ÙÈ̤˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÙÚËı› Â›Ó·È ·Ú¿ Ôχ ¯·ÌËϤ˜ ‹ ·Ú¿ Ôχ „ËϤ˜.
    • ∏ ı¤ÛË Ì¤ÙÚËÛ˘ Â›Ó·È Ï¿ıÔ˜.
    ·Ó·‰È·‚¿ÛÙ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙÔ ÎÂÊ·Ï·›Ô “™ˆÛÙ‹ ̤ıԉԘ̤ÙÚËÛ˘”
    • √È ÙÈ̤˜ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó Û˘Ó¯Ҙ ·Ó¿ÏÔÁ·
    Ì ÙËÓ ÒÚ· Ù˘ ÌÂÙÚ‹Ûˆ˜ Ë ·Ó¿ÏÔÁ· ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÛÙÂ.
    ·Ó·‰È·‚¿ÛÙ ¿ÏÈ Ù· ÎÂÊ·Ï·›· “√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜” ηÈ
    “™ËÌ·ÓÙÈÎfi”.
    6) √È ÙÈ̤˜ ÙÔ˘ ÛÊ˘ÁÌÔ‡ Â›Ó·È ·Ú¿ Ôχ ¯·ÌËϤ˜ ‹ ·Ú¿ Ôχ „ËϤ˜.
    • ∫Ô˘ÓËı‹Î·Ù ÙËÓ ÒÚ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘
    • ∏ ̤ÙÚËÛË ¤ÁÈÓ ÌÂÙ¿ ·fi ۈ̷ÙÈ΋ ÎÔ‡Ú·ÛË.
    ·Ó·‰È·‚¿ÛÙ ٷ ÎÂÊ·Ï·›· “™ˆÛÙ‹ ̤ıÔ‰Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘”, “√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜”
    Ë “™ËÌ·ÓÙÈÎfi”.

    ∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
    ∂¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÔÈ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
    1) ªÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ “O/I” Ë Ì¤ÙÚËÛË ‰ÂÓ ·Ú¯›˙ÂÈ.
    • ∂ÏέÁ¯ÂÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜, ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ·ÏϿͷ٠٘.
    • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì ÔÙÂÁÓfi ·Ó›.
    2) ªÂ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ “M” ÛÙËÓ ÔıfiÓË ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ù›ÔÙ·.
    • ¯·ÌËÏ‹ Ì·Ù·Ú›·.
    3) ∏ ·˘ÙÔÓÔÌ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜
    • °È· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ ·˘ÙÔÓÔÌ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ,
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ∂¿Ó ÔÈ Ù˘ÔÔÈË̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜
    „¢‰¿ÚÁ˘ÚÔ˘-¿Óıڷη ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙÔ‡Ó
    Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
    4) ∏ ̤ÙÚËÛË ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÏÔ˜.

    ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
    1) LCD √£√¡∏
    2) ¶§∏∫∆ƒ√ “O/I”
    3) ¶§∏∫∆ƒ√ “M”
    4) ™À¡¢∂∆π∫√ ™ø§∏¡∞∫π
    5) ª∞¡™∂∆∞
    6) ™À¡¢∂∆π∫√™ ∂•∞°ø°∂∞™ ∞∂ƒ√™
    7) ™ø§∏¡∞∫π ∞∂ƒ√™
    8) ª¶∞∆∞ƒÿ∂™
    9) £∏∫∏ ª¶∞∆∞ƒπø¡
    10) ª∞•π§∞ƒÕ∫π
    59

  • Page 30

    EL EÏÏËÓÈο

    ¶π∂™Ÿª∂∆ƒ√ ª∂ ∆√¶√£Œ∆∏™∏ ™∆√ Ã∂ƒπ
    διείσδυση εξωτερικών στέρεων σωμάτων (από 0 ως 6) και το δεύτερο
    ψηφίο υποδεικνύει το βαθμό προστασίας από τη διείσδυση υγρών
    (από 0 ως 8)

    ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆πƒπ™∆π∫∞
    • ª¤ıÔ‰Ô˜:
    ·ÏÌÈ΋˜ ΛÓËÛ˘
    • º¿ÛÌ· ̤ÙÚËÛ˘ ›ÂÛ˘:·fi 0 ¤ˆ˜ 300 mmHg (›ÂÛË ÛÙË Ì·ÓÛ¤Ù·)

    ∞fi 30 ¤ˆ˜ 180 ÛÊ˘ÁÌÔ› ·Ó¿ ÏÂÙfi.

    (Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÛÊ˘ÁÌÔ‡)
    • ∞ÎÚ›‚ÂÈ·:
    ±3 mmHg (›ÂÛË ÛÙË Ì·ÓÛ¤Ù·)

    ±5% ÙÈÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı›

    (Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÛÊ˘ÁÌÔ‡)
    • ºÔ‡ÛΈ̷:
    ·˘ÙfiÌ·ÙÔ
    • ¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜:
    4 ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ 1,5 V AA Ù‡Ô˘ LR06
    • Μνήμες:
    120 μνήμες
    • ∫·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜
    Û ÂÚ›Ô‰Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ·fi +10ÆC ̤¯ÚÈ + 40ÆC;

    <85% Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›·
    • ∫·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÛÂ
    ÂÚ›Ô‰Ô Ê‡Ï·Í˘:
    ·fi +10ÆC ̤¯ÚÈ + 60ÆC;

    <95% Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›·
    • ¶ÂÚÈʤÚÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡: Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi 220 ¤ˆ˜ 360 mm ÂÚ›Ô˘
    • ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ:
    132x100x63 mm
    • µ¿ÚÔ˜:
    ÂÚ›Ô˘ 330 g (¯ˆÚ›˜ ÙȘ ·ÏηÏÈΤ˜

    Ì·Ù·Ú›Â˜)

    ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ
    Η παρούσα διάταξη συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς
    αναφορικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) και έχει
    κατασκευαστεί για χρήση εντός του οικιακού περιβάλλοντος: ως εκ τούτου,
    οι εκπομπές της είναι εξαιρετικά μειωμένες και καθίσταται απίθανη η
    δημιουργία παρεμβολών με άλλες συσκευές. Σε περίπτωση που θα πρέπει να
    χρησιμοποιηθεί κοντά σε άλλες συσκευές, συνιστάται να ακολουθήσετε τις
    υποδείξεις που αναφέρονται στους πίνακες στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
    Ειδικές κινητές διατάξεις επικοινωνίας και ραδιοσυστήματα ενδέχεται
    να επιδράσουν στη λειτουργία της παρούσας διάταξης. Σε περίπτωση
    προβλημάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, συνιστάται να
    απομακρύνετε τη διάταξη από τυχόν άλλες διατάξεις που ενδέχεται να
    προκαλέσουν ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές και βεβαιωθείτε για την
    αποκατάσταση των επιδόσεων.
    Σε κάθε περίπτωση, για περαιτέρω αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την τεχνική
    υποστήριξη ή συμβουλευτείτε τους ηλεκτρομαγνητικούς πίνακες που
    αναφέρονται στο τέλος των οδηγιών.
    ¢π∞¢π∫∞™π∞ ∞¶√ƒƒπæ∏™ (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
    ∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
    ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ Í¯ˆÚÈÛÙ‹ ·ÔÎÔÌȉ‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È
    ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘
    Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ ÙËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ˆ˜ ‰ËÌfiÛÈÔ ÛÙÂÚÂfi ÌÂÈÎÙfi

    ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
    ™˘Û΢‹ ›‰Ô˘˜ BF
    IP22: βαθμός προστασίας των περιβλημάτων για ηλεκτρικές διατάξεις,
    όπου το πρώτο ψηφίο υποδεικνύει το βαθμό προστασίας από την
    60

    EÏÏËÓÈο EL

    √‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË

    εγγύηση ακυρώνεται οριστικά. Η εγγύηση δεν ισχύει για μέρη που υφίστανται
    φθορά λόγω χρήσης και για μπαταρίες που παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
    Όταν περάσουν 2 χρόνια από την αγορά, η εγγύηση ακυρώνεται.
    Σε αυτή την περίπτωση οι επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας γίνονται με πληρωμή.
    Μπορείτε να ζητήσετε πληροφορίες για επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας, είτε
    είναι μέσα στην εγγύηση είτε γίνονται με πληρωμή, επικοινωνώντας με το info@
    laica.com. Δεν χρειάζεται καμία συμβολή για επισκευές και αντικαταστάσεις
    προϊόντων που εμπίπτουν στους όρους της εγγύησης.
    Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο. ΜΗΝ αποστείλετε
    κατευθείαν στη LAICA. Όλες οι επεμβάσεις εντός της εγγύησης (όπου
    συμπεριλαμβάνονται και η αντικατάσταση του προϊόντος ή ενός εξαρτήματός
    του) δε θα παρατείνουν τη διάρκεια της περιόδου της αρχικής εγγύησης του
    προϊόντος που αντικαταστάθηκε. Η κατασκευαστική εταιρεία απορρίπτει
    κάθε ευθύνη για τυχόν βλάβες που μπορεί, άμεσα ή έμμεσα, να προκληθούν
    σε άτομα, αντικείμενα ή κατοικίδια ζώα εξαιτίας της μη τήρησης όλων
    των προδιαγραφών που υποδεικνύονται στο ειδικό φυλλάδιο οδηγιών και
    που αφορούν, ειδικά, τις προειδοποιήσεις σχετικά με την εγκατάσταση,
    τη χρήση και τη συντήρηση της συσκευής. Η επιχείρηση Laica, εφόσον
    ασχολείται συνεχώς με τη βελτίωση των προϊόντων της, διατηρεί το δικαίωμα
    να τροποποιήσει χωρίς καμία προειδοποίηση καθ’ ολοκληρία ή εν μέρει τα
    προϊόντα της σε σχέση με τις ανάγκες παραγωγής, χωρίς αυτό να συνεπάγεται
    ευθύνη εκ μέρους της επιχείρησης ή των αντιπροσώπων της.

    ·fiÚÚÈÌÌ·, ·ÏÏ¿ ÂÙ¿ÍÙ ÙË ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ΤÓÙÚÔ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
    ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜ ‹ ÂÈÛÙÚ¤”Ù ÙËÓ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÌÈ·˜
    ηÈÓÔ‡ÚÈ·˜ Û˘Û΢‹˜ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Î·È Ì ÙȘ ›‰È˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜. Αν η
    συσκευή προς διάθεση είναι διαστάσεων μικρότερων των 25 εκ. μπορείτε να
    το παραδώσετε σε ένα σημείο πώλησης με διαστάσεις άνω των 400 τμ. Χωρίς
    υποχρέωση αγοράς νέας παρόμοιας διάταξης.∞˘Ù‹ Ë ‰È·‰Èηۛ· Ù˘
    ͯˆÚÈÛÙ‹˜ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ
    Á›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ ÚÔÔÙÈ΋ ÌÈ·˜ ÎÔÈÓ‹˜ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈ΋˜ ÔÏÈÙÈ΋˜ Ì ÛÎÔfi
    ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·, ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘
    ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ÂÂÓÂÚÁÂÈÒÓ ÛÙËÓ ˘Á›· ÙˆÓ
    ·ÓıÚÒˆÓ Ô˘ ı· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›· ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ ÛÙ·
    Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ‹ ·fi ÌÈ· ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÒÓ ‹ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘˜.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ÌË ÛˆÛÙ‹ ·fiÚÚÈ”Ë ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
    Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÈʤÚÂÈ Î˘ÚÒÛÂȘ.
    ∂°°À∏™∏
    Η παρούσα συσκευή έχει εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία της αγοράς που
    πρέπει να τεκμηριώνεται με σφραγίδα ή υπογραφή του αντιπροσώπου και
    με την απόδειξη πληρωμής που θα φροντίσετε να έχετε συνημμένη εδώ.
    Η περίοδος αυτή είναι σύμφωνη με την ισχύουσα νομοθεσία και ισχύει μόνο σε
    περίπτωση ιδιώτη καταναλωτή. Τα προϊόντα Laica έχουν σχεδιαστεί για οικιακή
    χρήση και δεν επιτρέπεται η χρήση τους σε καταστήματα. Η εγγύηση καλύπτει
    μόνο ελαττώματα κατασκευής και δεν ισχύει όταν οι βλάβες έχουν προκληθεί
    από τυχαίο γεγονός, εσφαλμένη χρήση, αμέλεια ή ακατάλληλη χρήση του
    προϊόντος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που παρέχονται. Η χρήση
    διαφορετικών εξαρτημάτων μπορεί να επιφέρει ακύρωση της εγγύησης. Μην
    ανοίγετε τη συσκευή για κανένα λόγο. Αν ανοίξετε ή σκαλίσετε τη συσκευή, η
    61

  • Page 31

    RO Română

    TENSIOMETRU DE BRAŢ
    CU ATENŢIE INSTRUCŢIUNILE ŞI AVERTISMENTELE CONŢINUTE
    DE PREZENTA BROŞURĂ ŞI SĂ FIE PĂSTRATE CU GRIJĂ

    Acest aparat, complet automat, foloseşte la măsurarea şi controlarea
    într-un mod non invaziv a valorii tensiunii arteriale (sistolice şi
    diastolice), a frecvenţei bătăilor inimii.
    Tensiunea sângelui este forţa pe care sângele o exercită asupra
    arterelor. Această forţă variază constant în funcţie de bătăile inimii.
    Când inima se contractă, tensiunea sângelui atinge valorile cele mai
    înalte (valoarea presiunii sângelui sistolică) în timp ce la sfârşitul
    “perioadei de odihnă” a inimii valoarea minimă (valoarea tensiunii
    sângelui diastolică). Circuitele din interiorul manşetei detectează micile
    oscilaţii ale tensiunii exercitate contra manşetei de către dilatarea şi
    contractarea arterelor din braţ ca răspuns la fiecare bătaie a inimii.
    Prin urmare aparatul măsoară amplitudinea fiecărei unde de presiune,
    o transformă în milimetri de mercur şi o afişează pe ecranul LCD sub
    formă de valoare digitală.
    Presiunea sângelui este influenţată de mulţi factori: fumat, stres,
    activitate fizică, alimentaţie, momentul zilei...
    Precis şi foarte simplu de utilizat, acest aparat le permite persoanelor
    în vârstă şi celor mai puţin experimentate să facă în liniştea propriei
    case o măsurătoare rapidă şi de încredere şi să obţină în fiecare
    zi valorile tensiunii.
    Laica S.p.A. - Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
    36021 Barbarano Vicentino (VI) - ITALY
    Made in China

    Atenţie: Pentru siguranţa dumneavoastră!!!
    • Auto-măsurarea înseamnă control, nu diagnostic sau tratament.
    Valorile neobişnuite trebuie discutate întotdeauna cu medicul
    personal. Nu trebuie în nici un caz să modificaţi dozajul oricărui
    medicament prescris de medicul personal.
    • Afişajul bătăii nu este potrivit pentru a controla frecvenţa pacemakerelor cardiace!
    • În cazul de neregularitate cardiacă (aritmie) sau alte probleme
    cardiace, pentru purtătorii de pace-maker, pentru cei care utilizează
    anticoagulante, antiagregante sau steroizi, persoane care fac
    dializă, pentru femeile însărcinate măsurătorile efectuate cu acest
    instrument trebuie evaluate numai după ce s-a consultat medicul.
    În aceste cazuri discutaţi cu medicul personal rezultatele prelevate
    pentru a le verifica exactitatea.
    • În cazul în care faceţi dializă sau luaţi anticoagulante, antiagregante
    sau steroizi, nu utilizaţi acest aparat înainte de a consulta medicul
    personal. Utilizarea aparatului în condiţiile sus-menţionate ar putea
    cauza hemoragii interne.
    • În cazurile de arterioscleroză, spasme musculare la membrele
    superioare sau alte probleme de circulaţie sangvină rezultatele
    obţinute cu acest instrument ar putea fi incorecte.
    • Acest aparat nu poate fi utilizat într-o zonă afectată de radiaţii
    provenite de la Tomografia Axială Computerizată (TAC), de la

    ESTE IMPORTANT CA ÎNAINTE DE UTILIZARE SĂ SE CITEASCĂ
    62

    Română RO

    Instrucţiuni şi garanţie
    Raze X sau Rezonanţă Magnetică (RMN).
    • Acest aparat va trebui folosit exclusiv în scopul pentru care a fost
    conceput şi în modul indicat de instrucţiunile de folosire. Utilizarea
    în orice alt scop trebuie considerată inadecvată şi prin urmare
    periculoasă.
    Fabricantul nu poate fi considerat responsabil pentru eventualele
    daune ce derivă din utilizarea inadecvată sau incorectă.
    • Acest aparat nu înlocuieşte produsele furnizate de către medicul
    personal sau de către alţi profesionişti.

    Tensiunea sângelui tinde să crească o dată cu vârsta şi depinde
    şi de stilul de viaţă al individului.
    Se ştie că stresul, obezitatea, consumul excesiv de sare şi / sau
    băuturi alcoolice contribuie la creşterea tensiunii arteriale.
    5) Nu lăsaţi bateriile la îndemâna copiilor.
    CLASIFICAREA VALORILOR TENSIUNII SÂNGELUI
    GAMĂ
    SISTOLICĂ DIASTOLICĂ MĂSURIDEPRECAUŢIE
    Foarte bună
    105 - 120 60 - 80
    Auto-măsurare
    Normală
    121 - 130 81 - 85
    Auto-măsurare
    Câmp limită
    131 - 140 86 - 90
    Consultaţi medicul
    Hipertensiune (1° nivel) 141 - 160 91 - 100
    Consultaţi medicul
    Hipertensiune (2° nivel) 161 - 180 101 - 110
    Consultaţi medicul
    Hipertensiune (3° nivel) peste 180 peste 110 Consultaţi medicul

    AVERTISMENTE
    1) În caz de reducere a circulaţiei sângelui într-un braă din cauza
    patologiei vasculare acute sau cronice (chiar şi în caz de restricţionare
    a diametrului vaselor), precizia de măsurare poate fi afectată.
    2) În prezenţa bolilor aparatului cardiocirculator măsurătorile pot
    fi falsificate; acelaşi lucru poate avea loc şi în caz de tensiune
    foarte scăzută, de afecţiuni de irigaţie, de aritmii şi de alte stări
    pre-patologice.
    3) Nu utilizaţi aparatul în apropierea câmpurilor magnetice, prin
    urmare ţineţi departe de aparate radio sau telefoane mobile.
    4) Tensiunea variază de la o persoană la alta şi la fiecare individ în
    parte creşte şi descreşte zi de zi, în funcţie de efortul la care este
    supusă inima. În mod normal, aceasta scade în timpul nopţii, în
    timpul somnului când suntem relaxaţi iar în timpul zilei este mai
    mare, în timpul fumatului, în timpul exerciţiilor fizice, se fac eforturi,
    când suntem îngrijoraţi şi tensionaţi.

    Valorile obţinute mai mici de 105 mmHg (sistolică) şi de 60 mmHg
    (diastolică) indică stare de hipotensiune. Vă sfătuim să consultaţi
    medicul.
    METODA CORECTĂ DE MĂSURARE
    Mulţi factori determină variaţiile de tensiune arterială: Exerciţiul
    fizic, alimentaţia, starea de nervozitate, schimbările de temperatură
    şi stresul.
    Fluctuaţii zilnice de 25 / 50 mmHg sunt comune. Pentru a obţine
    un rezultat precis în ceea ce priveşte tensiunea sângelui, urmaţi
    următoarele indicaţii:
    63

  • Page 32

    RO Română

    TENSIOMETRU DE BRAŢ

    1) Aşezaţi-vă pe un scaun, relaxaţi-vă şi încercaţi să staţi nemişcaţi
    pentru cel puţin 5/10 minute înainte de testare.
    2) Daţi la o parte bluza şi scoateţi bijuteriile de pe braţ şi de la
    încheietură înainte de a aplica manşeta.
    3) Ecranul va arăta succesiv ora, minutele şi data.Evitaţi să mâncaţi,
    să fumaţi şi să beţi (mai ales băuturi alcoolice), să practicaţi
    activităţi fizice şi să faceţi baie înainte de măsurare. Toţi aceşti
    factori influenţează rezultatul măsurării.
    4) Sprijiniţi braţul pe masă astfel încât aparatul să fie la acelaşi nivel
    cu inima. Braţul trebuie să fie întins în mod natural şi trebuie să
    rămână nemişcat.
    5) Puneţi amândouă picioarele pe sol.
    6) Amintiţi-vă că tensiunea sângelui variază de-a lungul zilei.
    Încercaţi să efectuaţi mai multe măsurători de-a lungul zilei
    pentru a înţelege mai bine reacţiile organismului în momentele
    diferite ale zilei (după o activitate fizică, în timpul muncii, după
    mese...).
    7) Nu vă bazaţi pe o singură măsurătoare. Se recomandă
    efectuarea a cel puţin 2 măsurători la o distanţă de cel puţin
    10/15 minute.
    Este necesar să lăsaţi braţul să se odihnească timp de cel
    puţin 10/15 minute deoarece congestionarea sângelui ar putea
    determina rezultate false. Mai multe măsurători, făcute pe
    o perioadă lungă de timp, vă vor indica mai bine tensiunea
    sângelui dumneavoastră. Este totuşi important să confruntaţi
    măsurătorile făcute întotdeauna în aceleaşi condiţii fizice.

    8) În cazul în care aveţi senzaţii neplăcute în timpul măsurătorii,
    stingeţi imediat aparatul cu tasta “O/I”.
    IMPORTANT!
    • Manşeta trebuie să fie mereu la acelaşi nivel cu inima, altfel
    nu pot fi obţinute măsurări precise.
    • Pentru a evita orice posibilitate de strangulare accidentală,
    ţineţi acest dispozitiv departe de copii şi evitaţi înfăşurarea
    manşetei în jurul gâtului.
    • Acest aparat poate măsura valorile tensiunii unei persoane
    adulte, de la 18 ani în sus, (circumferinţa braţului de 22 la 36
    cm circa).
    Dacă instrumentul este aplicat pe braţul unui copil valoarea
    măsurării ar putea fi inexactă. Pentru a măsura tensiunea
    arterială a unui copil, consultaţi medicul personal.
    • Utilizaţi întotdeauna acelaşi braţ (de preferat cel stâng) pentru
    a face măsurarea.
    • Aparatul ar putea furniza măsurări inexacte dacă este utilizat
    în condiţii de temperatură sau umiditate peste limitele indicate
    în paragraful “Caracteristici tehnice”.
    • Nu utilizaţi aparatul în caz de răni sau leziuni la braţ.
    INTRODUCEREA / ÎNLOCUIREA BATERIILOR
    1) Împingeţi capacul bateriilor în direcţia săgeţi.
    2) Pentru a introduce sau înlocui cele două baterii, ţineţi cont de
    polaritatea indicată
    64

    Română RO

    Instrucţiuni şi garanţie
    3) Puneţi la loc capacul. Când pe ecran apare simbolul bateriei (fare
    disegno), sau când aparatul emite 4 semnale acustice scurte şi
    nu umflă manşeta, trebuie să înlocuiţi bateriile deoarece sunt
    descărcate.
    4) Înlăturaţi bateriile descărcate ridicând capacul compartimentului
    bateriilor, amplasat pe partea dorsală a aparatului. Scoateţi bateriile
    şi eliminaţi-le ca deşeuri speciale, în cadrul punctelor de colectare
    indicate pentru reciclare. Pentru mai multe informaţii în legătură
    cu eliminarea bateriilor descărcate, contactaţi magazinul de unde
    aţi cumpărat aparatul ce conţinea bateriile, primăria sau serviciul
    local de eliminare a deşeurilor.
    Atenţie: Pentru mai multă siguranţă, nu vă sfătuim să lăsaţi
    copiii cu o vârstă mai mică de 12 ani să înlăture bateriile.

    Dacă manşeta este prea strânsă sau prea largă, valorile tensiunii
    sangvine ar putea fi imprecise. Nu vă suflecaţi mânecile deasupra
    braţului pentru că ar putea fi un obstacol în calea fluxului sângelui,
    şi acest lucru nu va permite efectuarea unei măsurări exacte.
    EFECTUAŢI O MĂSURARE
    1) Introduceţi sonda tubului în conectorul pentru aer
    2) Ţineţi apăsată tasta “O/I” până când auziţi un semnal acustic. Pe
    ecran, se aprind toate simbolurile funcţiilor pentru câteva secunde.
    Simbolul “ ” indică faptul că aparatul este gata de măsurare.
    Manşeta se va umfla automat şi se va opri atunci când ajunge la
    nivelul optim.
    Atenţie: În cazul în care a rămas aer în manşetă de la măsurarea
    anterioară, pe ecran va pâlpâi simbolul “ ” până când aparatul
    va stabiliza presiunea.
    Încercaţi să fiţi relaxaţi, fără să vorbiţi şi să vă mişcaţi.
    3) Manşeta se va dezumfla automat şi pe ecran vor apărea secvenţial
    următoarele valori: presiune sistolică, diastolică şi pulsaţiile.
    Refacerea automată a presiunii
    Valoarea iniţială a presiunii programate este de 190 mmHg.
    Dacă presiunea preprogramată este considerată insuficientă în
    faza preliminară a măsurării, sau dacă va fi mişcată mâna sau
    încheietura, unitatea va efectua din nou umflarea până se ajunge
    la 250 mmHg.
    Refacerea automată a presiunii va fi repetată până când se va
    face o măsurare validă. Totuşi, acest lucru nu indică o defecţiune.

    ÎNFĂŞURAREA MANŞETEI
    1) Sprijiniţi manşeta pe o suprafaţă întinsă cu banda de fixare (velcro)
    întoarsă în jos. Asiguraţi-vă ca bucata de velcro este în stânga
    dumneavoastră şi că tubul manşetei este la dreapta.
    2) Introduceţi circa 5 cm din partea finală a manşetei în inelul amplasat
    la capătul acesteia.
    3) Înfăşuraţi manşeta în jurul braţului stâng şi strângeţi-o prin închiderea
    benzii. Marginea manşetei trebuie să fie cu circa 1-2 cm deasupra
    încheieturii cotului şi palma trebuie să fie îndreptată în sus.
    Manşeta trebuie să fie lipită în jurul braţului (trebuie
    lăsat spaţiu pentru introducerea unui deget între
    manşon şi braţ), dar nu trebuie să fie prea strânsă
    65

  • Page 33

    RO Română

    TENSIOMETRU DE BRAŢ
    ŞTERGEREA DATELOR MEMORATE
    Pentru a şterge toate datele memorate, trebuie să vizualizaţi măsurările
    memorate ţinând apăsată tasta “M” cu aparatul stins. Acum ţineţi
    apăsată tasta “O/I” până când ecranul afişează “- - -”. Aparatul emite
    un semnal acustic scurt. Acum toate datele memorate au fost şterse.
    Stingeţi aparatul apăsând tasta “O/I”.În plus, când sunt înlocuite
    bateriile, se şterg automat toate măsurările.
    INDICATORI
    Pe ecran ar putea apărea următoarele simboluri:

    4) Stingeţi aparatul apăsând tasta “O/I”.
    Dacă din orice motiv doriţi să întrerupeţi măsurarea, este suficient
    să apăsaţi tastaţi tasta “O/I” şi să scoateţi manşeta.
    Asiguraţi-vă că bateriile sunt încărcate: bateriile descărcate
    sau aproape descărcate reduc eficienţa pompei, care nu
    reuşeşte să furnizeze instrumentului de măsură presiune
    de umflare suficientă în intervalul de timp presetat. Din
    acest motiv, instrumentul de măsură va indica ERR. Înlocuiţi
    bateriile.

    Err:

    FUNCŢIA DE MEMORARE
    Prezentul aparat are capacitatea de a memora până la 120 de
    măsurări.
    După fiecare măsurare, vor fi memorate automat următoarele valori:
    presiune diastolică, sistolică şi pulsaţii.
    Pentru a vizualiza din nou măsurările memorate, trebuie să ţineţi
    apăsată tasta “M” cu aparatul stins. Pe ecran va apărea în colţul din
    dreapta jos numărul ultimei măsurări memorate şi apoi datele
    memorate. Fiecare apăsare a tastei “M” derulează datele din memorie.
    Numărul “120” corespunde măsurării celei mai vechi, în timp ce
    numărul “1” indică valoarea cea mai recentă.
    Dacă se depăşesc cele 120 de spaţii din memorie, vor fi şterse
    automat datele cele mai vechi.
    Stingeţi aparatul apăsând tasta “O/I”.

    :
    :

    măsurarea nu a fost posibilă deoarece a fost mişcat
    braţul, poziţie incorectă, altele...
    vezi paragraful “Metodă corectă de măsurare”.
    baterii consumate. Efectuaţi înlocuirea.
    indicator de frecvenţă a pulsului pe timpul măsurării

    ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
    • Această unitate conţine componente de înaltă precizie. De aceea,
    evitaţi supunerea aparatului la variaţii de temperatură extremă,
    umiditate, lovituri, praf şi lumină directă a soarelui. Nu îl lăsaţi să
    cadă şi nu loviţi dispozitivul.
    • Curăţaţi unitatea utilizând numai o cârpă moale şi uscată.
    Nu utilizaţi niciodată produse chimice sau abrazive.
    Deoarece manşeta poate absorbi transpiraţia şi alte lichide,
    66

    Română RO

    Instrucţiuni şi garanţie






    controlaţi-o cu atenţie pentru a observa prezenţa mizeriei sau
    decolorării sau după fiecare utilizare. Nu spălaţi manşeta în maşina
    de spălat şi nu o frecaţi energic. Utilizaţi o cârpă uscată şi frecaţi
    uşor suprafaţa. Fiţi atenţi să nu lăsaţi niciodată să intre lichide în
    tubul de aer.
    Dacă acest lucru se întâmplă, uscaţi complet tubul de aer.
    Acest aparat nu este impermeabil.
    Nu apăsaţi tasta “O/I” când manşeta nu este în jurul braţului.
    Când puneţi la loc aparatul, nu strângeţi excesiv tubul de cauciuc
    şi nu sprijiniţi pe acesta obiecte grele. Păstraţi aparatul în cutia
    din dotare.
    Dacă aparatul a fost păstrat la o temperatură sub punctul de
    îngheă, ţineţi-l cel puţin 1 oră într-un loc cald înainte de a-l utiliza.
    Nu demontaţi sau nu modificaţi aparatul.
    Puneţi aparatul în cutia din dotare şi pentru păstrare respectaţi
    condiţiile înconjurătoare prezentate în continuare.

    Dacă se utilizează baterii normale zinc-carbon, va trebui să le
    înlocuiţi mai des.
    4) Nu reuşeşte să ducă la capăt măsurarea
    • Controlaţi bateriile, înlocuiţi-le dacă este necesar.
    5) Valorile tensiunii sangvine sunt diferite la fiecare măsurare.
    Măsurările sunt extrem de mici sau mari.
    • Poziţia de măsurare nu este corectă.
    Citiţi din nou paragraful “Metodă corectă de măsurare”
    • Valorile tensiunii sangvine variază constant în funcţie de ora din
    zi şi de condiţiile psihice în care vă aflaţi.
    Citiţi din nou paragrafele “Avertismente” şi “Important”.
    6) Valorile pulsaţiilor cardiace sunt prea mici sau prea mari.
    • V-aţi mişcat în timpul măsurării.
    • S-a efectuat o măsurare după un efort fizic.
    Citiţi din nou paragrafele “Metodă corectă de măsurare”, “Avertismente”
    şi “Important”.

    SITUAŢII PARTICULARE
    Dacă au loc următoarele evenimente:
    1) După ce aţi apăsat tasta “O/I” măsurarea nu începe.
    • Controlaţi bateriile; înlocuiţi-le dacă este necesar.
    • Curăţaţi contactele bateriilor cu o cârpă umedă.
    2) Pe ecran nu apare nimic când se apasă tasta “M”.
    • Bateriile sunt descărcate
    3) Bateriile sunt aproape descărcate
    • Utilizaţi baterii alcaline pentru a creşte puterea de funcţionare.

    COMPONENTE
    1) ECRAN LCD
    2) TASTĂ “O/I”
    3) TASTĂ “M”
    4) SONDĂ TUB
    5) MANŞETĂ
    6) CONECTOR AER
    7) TUB DE AER
    8) BATERII
    67

  • Page 34

    RO Română

    TENSIOMETRU DE BRAŢ
    IP22: Gradul de protecţie al carcaselor echipamentelor electrice,
    în care prima cifră indică gradul de protecţie împotriva
    pătrunderii corpurilor străine (dela 0 la 6), iar a doua cifră
    reprezintă gradul de protecţie împotriva pătrunderii lichidelor
    (de la 0 la 8).

    9) COMPARTIMENT BATERII
    10) CUTIE
    CARACTERISTICI TEHNICE
    • Metodă:
    oscilometrică
    • Interval de indicare tensiune:de la 0 la 300 mmHg

    (presiune manşetă)

    de la 30 la 180 pulsaţii / min.

    (frecvenţa pulsului)
    • Precizie:
    ±3 mmHg (presiune a manşetei)

    ±5 % din valoarea determinată

    (frecvenţa pulsului)
    • Umflare şi dezumflare: automată
    • Umflare:
    automată
    • Alimentare:
    2 baterii alcaline 1,5V tip AA (LR06)
    • Memorie:
    120 spaţii de memorie
    • Condiţii ale mediului
    de la +10° C la + 40°C;
    de funcţionare:
    <85% UR sau inferior
    • Condiţii ale mediului
    de la +10°C la + 60°C;
    de păstrare:
    <95% UR sau inferior
    • Circumferinţă încheietură:cuprinsă între 220 şi 360 mm circa
    • Dimensiuni:
    132x100x63 mm
    • Greutate:
    circa 330 g (fără bateriile alcaline)

    COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETICĂ
    Acest aparat corespunde legislaţiei în vigoare privind
    compatibilitatea electromagnetică (EMC) şi a fost realizat pentru
    aplicaţii de uz casnic: emisiile sale sunt atât de reduse încât
    probabilitatea de a interfera cu alte aparate este extrem de mică.
    În cazul în care este nevoie să utilizaţi aparatul în apropierea altor
    aparate, vă recomandăm să respectaţi indicaţiile din tabelele de la
    sfârşitul libretului de instrucţiuni.
    Dispozitivele mobile utilizate pentru comunicaţii şi aparatele radio
    pot să compromită funcţionarea acestui aparat. Dacă observaţi
    anomalii în timpul funcţionării, vă recomandăm să îndepărtaţi
    aparatul de alte aparate care ar putea cauza interferenţe
    electromagnetice şi să verificaţi ulterior dacă acesta şi-a reluat
    ciclul normal de funcţionare.
    În orice caz, dacă aveţi orice neclarităţi, vă rugăm să contactaţi
    Serviciul de Asistenţă Clienţi sau să consultaţi tabelele cu datele
    privind emisiile electromagnetice de la sfârşitul acestui libret de
    instrucţiuni.

    Atenţie! Atenţie consultaţi instrucţiunile de utilizare
    Aparat tip BF
    68

    Română RO

    Instrucţiuni şi garanţie
    PROCEDURI DE DEPOZITARE (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
    Simbolul de pe partea inferioară a aparatului indică colectarea
    separată a echipamentelor electrice sau electronice.
    Când aparatul nu mai este utilizat, nu îl depozitaţi împreună
    cu celelalte deşeuri, ci duceţi-l la un centru de colectare din
    zonă sau la distribuitor atunci când achiziţionaţi unul nou din aceeaşi
    gamă. În cazul în care aparatul care trebuie casat are dimensiuni
    mai mici de 25 cm, acesta poate fi predat unui punct de vânzare
    cu suprafaţa mai mare de 400 mp fără a fi obligaţi să cumpăraţi un
    aparat nou similar. Procedura de depozitare a deşeurilor electrice
    şi electronice respectă politica de mediu europeană care face
    referire la protejarea, păstrarea şi îmbunătăţirea calităţii mediului,
    precum şi la evitarea efectelor potenţiale asupra sănătăţii oamenilor
    datorită prezenţei substanţelor periculoase sau datorită utilizării
    necorespunzătoare. Atenţie! Depozitarea improprie a aparatelor
    electrice sau electronice duce la sancţiuni.

    eveniment accidental, utilizare greşită, neglijenţă sau folosire
    incorectă a produsului. Utilizaţi numai accesoriile furnizate; utilizarea
    unor alte accesorii poate duce la anularea garanţiei. Nu desfaceţi
    aparatul din niciun amotiv, dacă îl desfaceţi sau dacă îl manevraţi,
    garanţia se anulează automat. Garanţia nu se aplică pieselor supuse
    uzurii din cauza utilizării şi din cauza bateriilor când acestea sunt
    furnizate din dotare. După 2 ani de la cumpărare, garanţia expiră; în
    acest caz intervenţiile de asistenţă tehnică vor fi efectuate contra
    cost. Puteţi obţine informaţii despre intervenţiile de asistenţă tehnică,
    chiar dacă sunt în garanţie sau contra cost, contactând info@laica.
    com. Nu este necesară nicio contribuţie pentru reparaţiile şi înlocuirile
    de produse care se încadrează în termenul de garanţie. În caz de
    defecţiuni adresaţi-vă vânzătorului; NU expediaţi direct către LAICA.
    Toate intervenţiile în garanţie (inclusiv cele de înlocuire a produsului
    sau a unei componente) nu vor prelungi durata iniţială a garanţiei
    produsului înlocuit. Fabricantul neagă orice responsabilitate pentru
    eventualele daune care pot fi cauzate, direct sau indirect, persoanelor,
    lucrurilor şi animalelor de companie din cauza nerespectării tuturor
    indicaţiilor date în manualul de instrucţiuni corespunzător şi care
    privesc în mod special instrucţiunile pe tema instalării, utilizării şi
    întreţinerii aparatului.
    Compania Laica, fiind mereu implicată în îmbunătăţirea propriilor
    produse, are dreptul de a modifica fără niciun preaviz, complet sau
    parţial, propriile produse în raport cu nevoile de producţie, fără ca
    acest lucru să implice o responsabilitate din partea companiei Laica
    sau din partea vânzătorilor acestora.

    GARANŢIE
    Prezentul aparat are garanţie 2 ani de la data cumpărării, dată ce
    trebuie demonstrată de către ştampila sau semnătura vânzătorului
    şi de bonul fiscal, pe care trebuie să îl păstraţi, ataşat aici. Această
    perioadă este în conformitate cu legislaţia în vigoare şi se aplică
    numai în cazul în care consumatorul este persoană fizică. Produsele
    Laica sunt proiectate pentru uz casnic şi nu este permisă utilizarea
    acestora pentru servicii publice. Garanţia acoperă numai defectele
    de producţie şi nu este valabilă dacă daunele sunt produse de un
    69

  • Page 35

    Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity

    Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions
    The BM2006 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM2006 should assure that it is used in such an
    environment.

    The BM2006 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM2006 should assure that it is used in such an
    environment.

    Emissions test

    Compliance

    Electromagnetic environment – guidance

    Immunity test

    IEC 60601 test level

    Compliance level

    Electromagnetic environment – guidance

    RF emissions
    CISPR 11

    Group 1

    The BM2006 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its emissions are very low and are not likely to
    cause any interference in nearby electronic equipment.
    Electrostatic
    discharge (ESD)
    IEC 61000-4-2

    ± 6 kV contact
    ± 8 kV air

    ± 6 kV contact
    ± 8 kV air

    Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with
    synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.

    Power frequency (50/60
    Hz)
    magnetic field
    IEC 61000-4-8

    3 A/m

    3 A/m

    Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical
    location in a typical commercial or hospital environment.

    RF emissions
    CISPR 11

    Class B

    Harmonic emissions
    IEC 61000-3-2

    N/A

    Voltage fluctuations/
    flicker emissions
    IEC 61000-3-3

    The BM2006 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected
    to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.

    N/A

    70

    71

  • Page 36

    Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity

    The BM2006 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM2006 should assure that it is used in such an environment.
    Immunity test

    Conducted RF IEC
    61000-4-6
    Radiated RF
    IEC 61000-4-3

    IEC 60601 test
    level

    Compliance level

    Electromagnetic environment – guidance

    3 V/m

    The BM2006 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated therefore disturbances are controlled. The customer or the user of the BM2006
    can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the
    BM2006 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
    Separation distance according to frequency of transmitter
    m

    Rated maximum output
    power of transmitter
    W

    150 kHz to 80 MHz

    80 MHz to 800 MHz

    800 MHz to 2,5 GHz

    Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the BM2006, including cables,
    than the recommended
    separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.

    0,01

    0,12

    0,12

    0,23

    Recommended separation distance:

    0,1

    0,38

    0,38

    0,73

    3 Vrms
    150 kHz to 80 MHz N/A
    3 V/m
    80 MHz to 2,5 GHz

    Recommended separation distances between portable and mobile RFcommunications equipment and the BM2006

    1

    1,2

    1,2

    2,3

    where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d
    is the recommended separation distance in meters (m).

    10

    3,8

    3,8

    7,3

    Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, a should be less than the
    compliance level in each frequency range b.

    100

    12

    12

    23

    Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:

    For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation
    applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
    NOTE1 To calculate the recommended separation distance of transmitters in the frequency range of 80 MHz and 800 MHz to 2.5 GHz, an additional factor of 10/3 has
    been used in order to reduce the probability of a mobile/portable communications BM2006 unintentionally introduced into the patient area causing a fault.
    NOTE2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.

    72

    73

Come si legge il misuratore di pressione arteriosa?

Per imparare a leggere i valori riportati sul misuratore di pressione è importante cominciare con le informazioni principali, ossia la pressione minima (diastolica) e quella massima (sistolica). Si parla di “pressione alta” quando la minima è superiore ai 90 mmHg (millimetri di mercurio) e la massima ai 140 mmHg.

Come si usa il misuratore di pressione manuale?

Per la misurazione si inserisce il braccio nel manicotto, si allaccia, si preme un pulsante e l'apparecchio procede a gonfiare la camera d'aria, a rilasciarla e a mostrare sullo schermo i valori corrispondenti alla "massima" e alla "minima".

Quando il misuratore di pressione non funziona?

Applicare il polsino in modo adeguato e ripetere la misurazione; Il display è vuoto o sul display viene visualizzato l'indicatore della batteria, significa che le batterie non sono state inserite correttamente. Rimuovere le batterie e inserirne di nuove; Le batterie sono scariche.

Come calibrare il misuratore di pressione?

Per calibrare correttamente lo strumento deve apparire lo stesso valore sul manometro e sullo sfigmomanometro cioè 0 mmHg. A questo punto chiudiamo lentamente la valvola della pompetta fino ad arrivare a 200 mmHg.